Загадка волшебного зеркала - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Бакли cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка волшебного зеркала | Автор книги - Майкл Бакли

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Магический удар отбросил Ноттингема на несколько метров и повалил на землю. И всё же у шерифа хватило ума немедленно вскочить на ноги и спрятаться за ближайшим деревом.

— Я не знаю, о чем ты говоришь! — заверещал негодяй.

Волшебная избушка кинулась за ним. Одна из куриных ног вырвала дерево с корнем. Оставшись без прикрытия, шериф в панике начал озираться, не зная, что делать дальше.

Вильгельм выглядел весьма озабоченным. Он никак не мог понять, что же, собственно, происходит. Он что-то выкрикивал по-немецки, но и без помощи бабушки Сабрине было совершенно ясно, что он хотел сказать. Ее прапрапрапрапрадедушка был крайне озадачен всем происходящим.

— Нам не удастся дурачить Бабу-ягу долго, — заметил Шарманьяк, подъезжая к ним на своем жеребце.

Прямо позади него, лавируя на ковре-самолете, следовал дядя Джейк.

— Он прав. Надо убираться отсюда! Дафна согласно кивнула:

— Совершенно согласна. Гроза приближается ошенно быстренно!

— Но мы не можем уйти! Мистер Канис… Он все еще там, — возразила Сабрина.

И тут из пролома показался старик. Обеими руками он держался за левый глаз, кровь стекала по его запястью.

— Дружище! — ахнула бабушка.

— Ничего страшного, — успокоил ее старик, но в голосе его слышалась боль.

Бабушка достала из сумки носовой платок и дала Канису. Он прижал его к ране.

— Нам надо добраться до корабля.

Гриммы бросились к пристани. Предстояло преодолеть три квартала. Там их ждал Пак.

— Сейчас начнется! — предупредил он. — И между прочим, я просто умираю от голода.

— Лодка готова? — спросила старушка.

— Естественно, — ответил Пак, указывая на крохотную лодчонку Вильгельма.

Дядя Джейк помог бабушке, девочкам и Вильгельму забраться в лодку, а затем запрыгнул в нее сам.

— Ты знаешь, что делать? — спросил дядя Джейк эльфа.

— Непыльная работенка. Все очень просто, — фыркнул Пак, взмывая в воздух. Он уже был довольно высоко, когда его чуть не сбило пушечное ядро.

— Они в нас стреляют! — воскликнула Дафна.

Дядя Джейк со всей силы навалился на весла. Лодка стрелой понеслась к кораблю. Со всех сторон вокруг них с громким плеском падали ядра.

— Они, должно быть, думают, что мы собираемся напасть на них, — предположила бабушка.

Вильгельм вскочил со своего места и яростно замахал руками, повернувшись лицом к кораблю. Он был так взволнован, что не замечал, как опасно раскачивается лодка. Сабрине пришлось ухватиться двумя руками за борт, чтоб не вывалиться. Кроме того, мельтешение Вильгельма действовало ей на нервы — благодаря этому они стали очень удобной мишенью для стрелявших.

Однако спустя некоторое время еще пара ядер упала неподалеку, и обстрел прекратился. Они без всяких неприятностей приблизились к кораблю. Дядя Джейк и Вильгельм помогли бабушке подняться на борт. Следом самостоятельно вскарабкались обе девочки.

Оказавшись на борту корабля, Сабрина обнаружила, что со всех сторон ее окружили люди. К ее изумлению, здесь были все, кого она когда-либо встречала в городе: принцесса Шиповничек, мистер Семерка и остальные шесть гномов, мисс Белоснежка, Красавица и ее муж Чудовище и даже несколько старых неприятелей: Джек Победитель Великанов и Румпельштильцхен. Сабрина уже стиснула кулаки и вышла вперед, готовясь вступить в бой, но внезапно до нее дошло, что никто из присутствующих даже не знал, кто они такие.

Вильгельм что-то произнес по-немецки, и это несколько успокоило пассажиров корабля.

— Что он сказал? — спросила Сабрина.

— Он сказал, что с ним все в порядке, произошла какая-то странная неразбериха, — объяснила бабушка. Затем она повернулась ко всем остальным: — Я знаю, что вы сильно озадачены. Вы отправились в Америку в надежде обнаружить здесь относительно свободный, незаселенный участок земли. Что ж, вы нашли Америку. Вы просто появились не в то время.

— Что ты такое несешь, старуха? — зарычал Чудовище. — И кто ты вообще такая?

— Меня зовут Рельда Гримм, а город, который вы видите перед собой, называется Феррипорт-Лэндинг. Это ваш дом, по крайней мере он будет им. Вы провалились в дыру во времени, попав в будущее на двести лет вперед.

Некоторые пассажиры в ужасе закричали, кто-то бросился к борту корабля, вытаращив глаза на городок.

— Вильгельма забрали против его воли, но мы вернули его, — продолжала бабушка.

— Вы сказали, вас зовут Гримм? — спросила Белоснежка, выходя из толпы. Она была все так же красива.

— Да, — ответила бабушка. — Это мой сын Джейкоб и внучки Сабрина и Дафна.

Вечножители одобрительно зашумели.

— Да здравствует семья нашего спасителя! — крикнула женщина из задних рядов.

Сабрина оглянулась и открыла рот от удивления: ее приветствовала Королева Червей!

— Да, времена действительно изменились, — проворчала она.

— А мы — друзья? — обратилась Белоснежка к Гриммам.

Бабушка улыбнулась:

— Вы наш самый лучший друг. Снежка. Жаль, я не могу рассказать вам больше — еще не время. Сначала мы должны вернуть вас в ваше время.

Внезапно Дафну снова начало трясти.

— Это может случиться в любую минуту! — простонала малышка.

— Нам надо сматываться с этого корабля, если мы не хотим отправиться с ними в прошлое, — добавила Сабрина.

— Сейчас! — прокричал Пак, снижаясь над кораблем. — Я сделаю это сейчас!

— Подожди минутку, Пак, — остановила его бабушка и повернулась к пассажирам корабля: — Было очень приятно со всеми вами познакомиться, но нам действительно пора.

Дядя Джейк взял за руку принцессу Шиповничек.

— Увидимся через пару сотен лет, — сказал он.

Прекрасная принцесса выглядела сконфуженной и слегка удивленной — она растерянно улыбнулась ему.

Дядя Джейк повел бабушку на корму и стал помогать ей спускаться обратно в лодку. Это оказалось не так-то легко — гораздо труднее, чем забраться наверх.

— Разрешите моим друзьям помочь вам, — предложила Золушка.

Она вытащила из кармана передника трех маленьких серых мышек и посадила их на палубу. Сабрина увидела, как они начали постепенно расти, меняясь и становясь похожими на людей. Как только они достигли нормального человеческого роста, Сабрина сразу узнала их. Это были Малькольм, Александр и Брэдфорд — те молодые люди, которые работали на радиостанции, в шоу доктора Синди. Они помогли всем спуститься с корабля в лодку.

— Ну, а теперь? — нетерпеливо спросил Пак.

— Давай! — крикнул дядя Джейк, когда они уже благополучно начали грести к берегу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию