Фантастическая сага - читать онлайн книгу. Автор: Гарри Гаррисон cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фантастическая сага | Автор книги - Гарри Гаррисон

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

- Тише! - прошептал он. - Прислушайся. Вон там в тумане. На мгновение наступила полная тишина и стал отчетливо слышен плеск весел.

- Ты был прав! - крикнул Барни, затем закричал еще громче: - Эй вы, там! Сюда!

Даллас тоже закричал, забыв о сирене, когда в туманной мгле показалось темное пятно.

- Это лодка, - сказал Даллас, - ее обычно держат на палубе.

Они кричали, махали руками. Внезапно порыв ветра разорвал туман, и стала видна лодка и те, кто в ней сидел.

Лодка была сделана из темных звериных шкур, трое сидящих в ней индейцев с длинными черными волосами были одеты в меховые парки с откинутыми капюшонами.

- Это не викинги, - сказал Даллас, размахивая правой рукой. - Кто это может…

Люди в лодке, заметив его движение, опустили круглые весла в воду, тормозя лодку, а тот, что был на носу, взмахнул рукой, и что-то просвистело в воздухе, направленное на Далласа.

- Они прикончили меня! - с этим криком Даллас упал на песок со стрелой, торчащей из груди. Рядом с ним упала сирена, клапан открылся, и над водой раздался мрачный рев. Заслышав его, люди в лодке начали отчаянно грести в обратном направлении и через несколько секунд исчезли в тумане.

С того момента, как лодка появилась, и до того, как она исчезла, прошли буквально считанные секунды. Барни стоял, потрясенный происшедшим, оглушенный ревом, ничего не понимая. Сирена мешала ему сосредоточиться, и Барни пришлось наклониться и выключить ее, прежде чем он повернулся к Далласу, который лежал на песке и казался сраженным намертво.

- Выдерни эту штуку из меня, - внезапно сказал Даллас тихим голосом.

- Я поврежу что-нибудь… это тебя убьет… я не могу.

- Это не так страшно, как кажется. Однако постарайся выдернуть ее, а не запихнуть глубже.

Дрожащими руками Барни схватился за дротик, потянул, и дротик легко подался, но потом запутался в одежде Далласа, так что Барии пришлось упереться и дернуть изо всех сил. Дротик остался у него в руках, вырвав огромный лоскут прорезиненной материи из пончо Далласа. Даллас тут же сел, поднял пончо и расстегнул куртку и рубаху.

- Ты только посмотри, - сказал он, показывая на красную царапину вдоль ребер. - Еще два дюйма вправо, и мне бы устроили вентиляцию. Когда я шевелился, этот крючок на наконечнике впивался мне в тело, и все казалось гораздо хуже, чем на самом деле.

Он осторожно потрогал пальцем острый зубец, отходящий в сторону от костяного наконечника.

- Что случилось? - крикнул Эмори, сбегая по песчаному склону. - Что это? Где лодка?

Даллас встал и заправил рубаху в брюки.

- Мы установили контакт с местным населением, - объяснил он. Похоже, что индейцы, или эскимосы, или кто-то еще прибыли сюда до викингов.

- Ты ранен?

- Не смертельно. На этой стреле не было моего имени. - Он усмехнулся и внимательно осмотрел стрелу. - Хорошая резьба по кости и отличная балансировка.

- Все это мне не нравится, - сказал Барни, доставая из кармана подмокшую сигарету. - Разве у меня мало неприятностей и без этих индейцев? Остается только надеяться, что они еще не добрались до корабля викингов.

- А я надеюсь, что это произошло, - с наслаждением сказал Даллас. Не думаю, чтобы они причинили Оттару много беспокойства.

- Я хотел вам сказать, - вставил Эмори, - что с холма, где стоит грузовик, видно, как поднимается туман и в просветах светит солнце.

- Давно пора, - сказал Барни, глубоко затягиваясь сигаретой, так что мокрый табак начал вспыхивать и трещать.

Как только солнце появилось на небе, оно быстро рассеяло туман. К тому же с запада подул ветер. Через полчаса туман совершенно исчез, и в миле от берега они увидели кнорр Оттара.

Барни едва сдержал улыбку.

- Просигналь-ка им этой штукой, - сказал от Далласу. - Они посмотрят в нашу сторону и быстро увидят грузовик.

Даллас открывал и закрывал клапан сирены до тех пор, пока она, пискнув, не замолчала совсем. Однако желаемый эффект был достигнут. Они отчетливо видели, как большой парус стал уменьшаться, затем после поворота снова увеличился и у носа корабля появилась белая полоска пены. Никаких следов лодки из шкур не было видно. Казалось, она исчезла так же внезапно, как и появилась.

В нескольких сотнях метров от берега кнорр повернулся и лег в дрейф, парус захлопал по ветру. Люди на борту кнорра размахивали руками и кричали что-то непонятное.

- Давай сюда! - крикнул Барни. - Давай к берегу! Почему они не пристают прямо к берегу?

- Надо думать, у них есть причины, - сказал Эмори. - Опасные подходы или что-нибудь еще.

- Как же тогда, они считают, я смогу добраться до корабля?

- Может быть, вплавь, - предложил Даллас.

- Шутник. Послушай, а может, послать тебя к ним в надувной лодке?

- Смотрите, - заметил Эмори, - у них на палубе еще одна лодка.

На палубе виднелась лодка, двадцатифутовая копия кнорра, однако викинги спускали на воду другую лодку.

- Это что-то знакомое, - пробормотал Даллас.

Прищурившись, Барни посмотрел на лодку.

- Ты совершенно прав. Она как две капли воды похожа на лодку, в которой приплывали краснокожие.

В прыгающую на волнах лодку спустились два человека и начали грести к берегу. Оттар сидел на носу, приветственно размахивая веслом. Через несколько мгновений лодка уткнулась носом в песок, и все высадились на берег.

- Добро пожаловать в Винланд, - сказал Барни. - Ну, как поплавали?

- Берег здесь никуда не годится, нет травы для животных, нет деревьев, - сказал Оттар. - Ты нашел хорошее место?

- Великолепное, дальше по берегу в нескольких милях, именно то, что ты просил. Ну как, были происшествия во время плавания?

- Ветер все время дул в другую сторону, плыли очень медленно. Масса плавающего льда и тюленей, и мы видели двух варваров. Они охотились за тюленями и попытались улизнуть, но мы стали их преследовать и, когда они бросили в нас дротики, убили их. Съели их тюленей. Взяли их лодку.

- Я понимаю, что ты хочешь сказать. Мы только что встретили их родственников.

- Где это хорошее место, о котором ты говорил?

- Поплывешь вдоль берега, потом повернешь за мыс и пройдешь мимо островов. Его нельзя не заметить. Да вот возьми с собой Эмори, он покажет тебе дорогу.

- Нет, нет, только не меня, - Эмори словно оттолкнулся от чего-то и попятился. - Как только посмотрю на лодку, меня уже тошнит. Стоит мне три минуты побыть в море, как мой желудок выворачивается наизнанку и я прямо труп да и только.

Даллас по солдатской привычке не любил вступать в неприятные разговоры.

Когда Барни повернулся к нему, он был уже на полпути к вершине холма.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию