Холодный поцелуй смерти - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзан Маклеод cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Холодный поцелуй смерти | Автор книги - Сьюзан Маклеод

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Я немного расслабилась. Они пришли ради игры и не замышляли ничего дурного.

— Начинайте, я готова.

— Делайте ваши ставки, леди и джентльмены, — пророкотал тролль. — Синяк бросает. — Он бережно положил справа от себя на стол свой носовой платок. — Мисс ставит на себя.

Один из зевак, анемичного вида человек, поставил у левого локтя Синяка металлическую мисочку.

Я бросила в мисочку свою двадцатку.

Толпа зашепталась, зашаркала, на голубом платке Синяка выросла горка призрачных монет. В мою мисочку тоже положили несколько бумажек — и крупных, и не очень. Как тут делались ставки, я не понимала, но большинство игроков были привидения, так что мне было грех жаловаться.

— Какие кофти выбираете, мифф? — Синяк уставился на меня синими стекляшками глаз.

— Бедро поуки, — проговорила я.

Остальные кости исчезли в кармане тролля. Синяк бережно взял кубики из бедра поуки и протянул их мне:

— Желаете поцеловать их на счастье, мисс?

На миг сердце у меня нерешительно затрепыхалось, потом я кивнула. Такова была традиция: если зовешь на помощь кого-то из дикого волшебного народа, надо ему что-то пообещать. Поука предпочитала живую плоть. Нагнувшись, я поцеловала кости. Иллюзорный вкус кровавого сырого мяса поднял волну тошноты. Я отпрянула, отдышалась и сглотнула ужас.

Поука была известной любительницей гиперсвежей пищи.

Синяк сгреб кости в высокий пластиковый стакан и прихлопнул его громадной лапищей. Тщательно потряс стакан — кости грохотали внутри, словно скелет висельника, — и провозгласил:

— Навывайте!

— Большой красный, — объявила я.

Толпа одобрительно заурчала.

Синяк глубокомысленно кивнул и перевернул стакан. Костяные кубики со стуком выкатились на стол: четверка и тройка.

— Больфой красный и есть. — Тролль снова сгреб кости, потряс стакан, погремел. — Навывайте.

— Полночь.

Толпа зашепталась — на сей раз не так одобрительно.

Синяк еще раз глубокомысленно кивнул и метнул кости. Кубики замерли на самом краю стола — на обоих было по шестерке.

— Полночь и есть.

Воздух загудел от коллективного вздоха облегчения.

— Пофледний бросок, — пророкотал Синяк, погремел стаканом, и из аккуратно высверленных в его черепе дырочек поднялась тонкая серая пыль.

Я не успела даже подумать.

— Змеиные глаза, — само собой сорвалось у меня с языка.

Толпа застыла — все разом внезапно умолкли. «Змеиные глаза» — это к несчастью, к проигрышу; я-то собиралась назвать очко и двойку. От злости на себя я стиснула кулаки — какая глупость целовать кости, не включив сначала магическое зрение, — но было уже поздно: я назвала ставку.

Синяк метнул кости, меня затошнило от обреченности; я вяло глядела, как первый кубик остановился одной черной точкой вверх, а потом второй подскочил и приземлился, показав миру две точки.

— Очко и двойка, — пророкотал Синяк, бережно пряча кости в карман и пододвигая к себе деньги. — Ифвините, мифф, сегодня выигрыфа не будет, вы проиграли.

Вот проклятие. Вообще-то, если ты не человек, игра в кости — это простая формальность. Очарование — поверхностные чары, они не могли повлиять на игру. Кто-то наложил на кости какое-то заклятие. Я оглядела толпу — и живых, и призраков, — но не увидела ни на одном лице необычно сильного интереса.

С деланой улыбкой я вытащила еще одну двадцатку:

— Попробую еще раз.

— Никак нельзя, мифф. — Синяк печально покачал головой. — Если первую игру не выиграл, до следующего заката играть уже не положено.

Я смяла двадцатку в кулаке. Зараза. Не могу же я ждать до завтрашнего вечера!..

К моей руке прикоснулись холодные пальцы, кто-то потянул меня за рукав. Я обернулась — и взглянула в огромные пустые глаза Козетты, девочки-призрака, которая меня преследовала. Я замерла с колотящимся сердцем, изо всех сил подавляя в себе желание вырвать руку, вскочить на ноги и умчаться отсюда с такой скоростью, словно за мной гонятся все псы Преисподней.

Козетта снова потянула меня за рукав — еще настойчивее. Я поняла: она хотела, чтобы я шла за ней. Бросив полный сожаления взгляд на кости, я позволила ей увести меня прочь из музея. Стоило мне шагнуть на крыльцо, как Козетта показала вдоль улицы и растворилась в воздухе.

На верхней ступеньке крыльца стояла женщина. Она надменно смотрела на меня из-под фетровой шляпы, шикарный терракотовый брючный костюм подчеркивал высокую изящную фигуру. Глаза сверкали ярчайшей зеленью — как молодые весенние листья, — ни зрачков, ни белков. За ее спиной стоял коренастый мужчина, коричневая двойка в полоску не сочеталась с белой соломенной панамой, промокшей под дождем. Глаза у него были такие же весенне-зеленые, как и у его спутницы. Брови у обоих отсутствовали, отчего лица казались неприятно-незавершенными, к тому же они под шляпами были лысые, однако подрезать побеги на голове — давняя традиция их народа. Проклятье! За что мне такое несчастье — угодить в засаду к парочке дриад?!

— Мисс Тейлор? — Женщина наклонила голову, высокий лоб перерезала легкая морщинка. — Ах да, вижу, — пробормотала она. — Очарование очень сильно, мисс Тейлор, неудивительно, что у деревьев ушло столько времени на то, чтобы выследить вас.

Проклятые духи деревьев, у них везде шпионы! Одно дуновение ветерка — и новости доходят с одного конца Лондона на другой быстрее, чем успеваешь спросить: «О чем шелестят деревья?»

Фетровая шляпа заговорила снова:

— Меня зовут Сильвия. Моя мать, леди Изабелла, хочет с вами поговорить.

— О чем?

Фетровая шляпа сердито сжала губы от такой наглости, но все же ответила:

— Ее беспокоят нынешние лондонские волнения. С течением дней и ночей волшебному народу в Лондоне становится все труднее жить.

— Передайте леди Изабелле, — бесстрастно заявила я, — что я сочувствую ей, с какими бы трудностями она ни столкнулась, но не уверена, что наш с ней разговор поможет их преодолеть, особенно если он состоится прямо сейчас.

— Мне кажется, мисс Тейлор, вы меня неверно поняли. К сожалению, это не просьба, а требование, и при необходимости… — она щелкнула пальцами, и Коротышка в своей обмякшей панаме шагнул вперед и оказался рядом С ней, — …мне придется прибегнуть к грубой силе. — Улыбка была призвана продемонстрировать скорее зубы в коричневых пятнышках, чем дружелюбие. — Хотя, разумеется, будет лучше, если вы спокойно последуете за нами.

Разумеется, лучше будет не мне, а ей! Я опустила плечи и быстро оглянулась, чтобы проверить, сколько еще дриад ошивается поблизости. Они выделялись из толпы разнообразными шляпами. Высокий, слегка сутулый мужчина в черном стэтсоне — слева, пара молоденьких, гм, саженцев в вязаных шапчонках — желтой и зеленой — на другой стороне улицы, а справа… справа мне не было видно. Обзор заслонял угол здания.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению