Любовь и гром - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Линдсей cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь и гром | Автор книги - Джоанна Линдсей

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— Полукровка. Ну, наполовину индеец. Он кто, Пит? Апач?

— Не, слишком высокий. И я в жизни не видал ни одного апача-полукровку, так владеющего кольтом, как этот. Они предпочитают ружья.

— Высокий, говоришь? — задумчиво повторил Девейн. — А ты случаем не слыхал, как его зовут?

— Вообще-то я был достаточно близко и слышал, как два ее охранника говорили о нем, прежде чем они заставили меня уйти оттуда. Они называли его мистер Сандер.

— Вот дерьмо! — выругался Девейн и добавил еще несколько цветистых выражений. — Она умудрилась приобрести себе стрелка! Дьявольски хорошего стрелка!

— Насколько я понимаю, вы знакомы с этим Сандером? Девейн был настолько выведен из равновесия, что метнул на Эллиота злобный взгляд. Спокойствие англичанина его взбесило. Надо же. Кольт Сандер! Ублюдок, заставивший его как-то раз сбежать с дуэли. Черт! Какая чума занесла его так далеко на юг?!

— Можно сказать, знаком. Я видел несколько лет назад, как он пускает в ход свой револьвер на дуэли с одним парнем. Ему нет равных.

— Но, Девейн, это же был…

— Заткнись, Клайделл! — рявкнул Девейн на брата. — Я сам знаю, что говорю. — Затем более спокойно продолжил:

— С этим краснокожим связываться не стоит, босс. Он никому не позволяет себя цеплять. Еще бы, с его-то умением. И могу поспорить, это он уложил наших парней. Точно. Поэтому она и наняла его так быстро. Они уже встречались.

— Так в чем проблема? Вы его просто-напросто уберете.

— А каким образом, черт побери, мы это сделаем? Я же сказал, что…

— Не надо волноваться, уважаемый, — сардонически заметил Эллиот. — Я вовсе не предлагаю вам сразиться с ним на дуэли. Пуля в спину прекрасно решит эту проблему, и герцогине понадобится новый проводник, не так ли?

— Наверняка, — ухмыльнулся Девейн. Раз ему не придется приближаться к Кольту Сандеру…

— Если вам больше нечего нам сообщить, мистер Сондерс, я предлагаю двинуться в путь, — поднявшись, сказал Эллиот. — Мне понадобится ознакомиться с этим городом и убедиться, насколько он нам подходит.

— А как быть с Клеем? — поинтересовался Пит.

— Если вы полагаете, что он перенесет такую скачку, то, безусловно, возьмите его с собой.

Эллиот вышел. Пит с Девейном переглянулись и быстро последовали за ним. Пятый член команды, не участвовавший в разговоре, ушел с ними. Он был знаком с Клеем всего несколько месяцев и не собирался жалеть дурака, который оказался настолько неуклюжим, что дал себя подстрелить, хотя каждый из них рисковал словить пулю. Только Клайделл проявил заботу об умирающем. Немного подумав, он поставил свою бутылку виски на пол возле матраса Клея и отправился вслед за остальными.

Глава 16

Дивное зрелище — прекрасная женщина на великолепном скакуне. Некоторое время Кольт зачарованно смотрел, как Джослин уверенно правит конем, несущимся по заросшей кактусами равнине. В жизни бы не подумал, что она такая отличная наездница. Да и кто бы мог ожидать подобного от изнеженной дамы, разъезжающей в карете? А она к тому же еще и сидит как-то странно. Боком, Боже праведный! Кольт задумался, в чем еще у него сложилось о ней ошибочное представление.

Но он недолго задавался этим вопросом В нем снова начал вскипать гнев и к тому времени, когда она доскакала до него, он уже буквально кипел от ярости. Он даже не дал ей времени перевести дух после скачки. Его голос загремел так, что напугал ее жеребца и ей пришлось сначала успокаивать животное. Лишь спустя некоторое время она сумела разобрать, что именно кричит Кольт.

— ..Из всех глупых, идиотских… Вы — сумасшедшая, да? Мне следовало бы догадаться! Иначе зачем вам платить дюжине мужчин, чтобы они вас охраняли, а потом разъезжать совершенно одной?!

— О чем вы говорите? — спросила Джослин, когда сумела наконец заставить Сэра Джорджа приблизиться к лошади Кольта. — Я заметила вас издалека. И поскакала прямо к вам. Вы же видите — здесь нет ни холмов, ни деревьев. Даже кустов нет, за которыми можно спрятаться; Было абсолютно безопасно проделать этот путь одной.

— Да ну? Тогда взгляните еще раз, герцогиня. Этот горный лев забрел довольно далеко от своих охотничьих угодий, но тем не менее он здесь. Не имеет значения, поймал ли он намеченную добычу, но, смею уверить, он не откажется закусить вами, если почует ваш залах.

Кольт немного помолчал, пока она ошарашенно смотрела на дикую кошку, сидящую ярдах в трехстах от них. К счастью, зверя они мало интересовали, но герцогиня об этом не догадывалась, а он еще не высказался до конца.

— А вот змея, которая пугает эту вашу нервную скотину, вполне способную сбросить вас на землю. Она с удовольствием доберется до вас, когда ваш конь умчится прочь.

Полагаете, что кто-нибудь успеет высосать яд прежде, чем вы умрете? Подумайте как следует! Человек — не единственное опасное существо.

— Думаю, вы выразились достаточно ясно, — тихо сказала Джослин.

— Отлично, — удовлетворенно ответил Кольт, но все же добавил:

— Так какого черта вы тут делаете?

— Нам с Сэром Джорджем необходимо немного размяться, — быстро начала объяснять она. — Он не бегал как следует с тех пор, как мы покинули Мексику. Кроме того, я привыкла каждый день понемногу скакать на нем. На этот раз я… я хотела поговорить с вами. А поскольку было похоже на то, что вы снова не появитесь в лагере раньше вечера, я подумала, нет ничего плохого, если… ну, в общем, теперь я вижу, что была не права. Но когда решила поехать к вам, я этого еще не понимала.

— Слезайте.

— Прошу прощения?

— Вы проскакали на нем больше трех миль, герцогиня. Его надо выводить. Боже, вы что, не знаете…

— Не смейте указывать мне, как обращаться с конем! — оборвала она его, но немедленно спешилась и повела Сэра Джорджа в поводу вокруг Кольта. — Можете учить меня чему угодно, кроме обращения с лошадьми! Я всю жизнь занималась их разведением и выращиванием, и никто, слышите, никто не сумеет сообщить мне хоть что-то, чего я не знаю о лошадях лучше него.

Кольт промолчал. Ее неожиданно открывшаяся способность вспылить изумила его до такой степени, что его собственный гнев остыл. Она действительно разбирается в лошадях, в этом он ни на секунду не усомнился. Любой, кто умеет так хорошо держаться в седле, должен прекрасно знать лошадей. Но разводить и выращивать? Не совсем обычное занятие для женщины, во всяком случае, для белой женщины.

Похоже, она действительно не такая, как он думал. По крайней мере в некоторых отношениях. Но он не имел ничего против подобных сюрпризов, поскольку они уменьшали его заботы. Какой преследователь сумеет догнать ее на этом жеребце, если она случайно окажется одна? И ей, безусловно, это известно. Интересно, почему она не прибегла к этому аргументу, когда он на нее набросился?

— Это вы его вырастили?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению