Целомудрие и соблазн - читать онлайн книгу. Автор: Мэг Кэбот cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Целомудрие и соблазн | Автор книги - Мэг Кэбот

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

— Разве нельзя спросить? — таким же фальшивым тоном ответил маркиз. — Мне просто стало интересно.

«И еще как интересно!» — ехидно подумала Кэролайн. Но вслух произнесла:

— Нет, он ничего не говорил.

— Ага. — Херст подобрал вожжи и, свистнув гнедым, тронулся с места. — Странный он тип, этот Брейден Грэнвилл. И твоя мать, между прочим, совершенно права. Тебе же пойдет на пользу, если ты будешь держаться от него подальше. Ты и правда заказала у него пистолет для Томми?

В последнее время Кэролайн так часто прибегала ко лжи, что запросто могла забыть, что кому говорила. В данном случае безопаснее всего было придерживаться той версии, что она изложила леди Бартлетт.

— Да, заказала.

— Ну так я сам его заберу, когда он будет готов. Договорились? Я не хочу, чтобы ты снова встречалась с этим типом.

Кэролайн затихла и просидела молча весь остаток пути до дома. Говорить ей не хотелось. Да и о чем, собственно, было говорить? Она уже выяснила все, что желала узнать.

А именно: когда ее поцеловал Брейден Грэнвилл, каждая жилка в ее теле ожила и затрепетала, и она почувствовала такой восторг, будто кто-то пускал у нее внутри фейерверки! Да, вот именно: фейерверки у нее внутри!

Зато когда ее поцеловал законный жених, она не испытала ни-че-го! Ну вообще ничегошеньки!

Следующая мысль повергла ее в самую настоящую черную меланхолию. Брюки!

Брюки определенно не подходят!

Глава 16

Полночь уже миновала, когда Брейден Грэнвилл позвонил в колокольчик на парадной двери стильного городского особняка в Мейфэре. Несмотря на поздний час, прошло не больше двух секунд, как дверь широко распахнулась и в освещенном проеме возникла фигура великана. Ширина его плеч могла с успехом соперничать с шириной мраморной каминной полки, а при взгляде на грубую физиономию невольно напрашивалось сравнение со старой наковальней, на которой изготовили не одну сотню лошадиных подков.

Однако эта рожа изобразила несомненную радость, когда стало ясно, что на пороге стоит сам Брейден.

— Аккурат вовремя ты прикатил, Мертвяк! — с укоризной произнес этот необычный дворецкий. — Тут у нас толкучка ничуть не хуже «Ковент-Гардена» в субботний вечер…

— Пожалуйста, Меченый, — Брейден на ходу швырнул в цилиндр давно осточертевшие перчатки и протянул все это дворецкому. Ему не терпелось остаться одному, — не заводи сейчас свою волынку. Мне не до душевных разговоров.

— Тебе еще больше станет не до разговоров, — упрямо бубнил Дэрил Поумрой по кличке Меченый, топая следом за хозяином по гулкому холлу, — когда прочухаешь, кто поджидает тебя в твоей…

Но Брейден лишь небрежно отмахнулся от предупреждения верного слуги.

— Мне плевать — лишь бы не сборщик налогов. Меченый, притащи-ка лучше мне виски, хорошо?

— Тебе потребуется выхлебать не одну бутылку, прежде чем минует эта ночь, — многозначительно проговорил Меченый. Однако Брейдену приходилось слышать роковые предсказания Помроя Меченого на протяжении по меньшей мере двух десятков лет. Ему не составило особого труда пропустить эти слова мимо ушей и решительно распахнуть дверь в библиотеку…

…и испытать нечто более сильное, чем простое удивление, при виде собственного отца, с удобством расположившегося в любимом кресле Брейдена, в тот самом, в котором он только что собирался со вкусом пропустить стопку-другую на ночь.

— Брейден! — радостно вскричал Силвестер Грэнвилл. Любимая книга лежала у него на коленях, а ноги в одних носках уютно покоились на скамеечке перед камином. — Слава Богу! Я ждал тебя здесь всю ночь! Иди же скорей сюда, мой мальчик! Иди сюда и полюбуйся, что я для тебя сделал!

— Вот, говорил же я тебе! — проскрипел за спиной у Брейдена Меченый. — Уперся как осел: дескать, будет тебя ждать, и точка. Очень ему надо чего-то там тебе показать. — На этом дворецкий счел возможным покинуть библиотеку. Он вышел и плотно прикрыл за собой дверь.

— Иди же, мальчик мой! — Силвестер гостеприимно похлопал по кожаному креслу рядом с собой. — Присядь вот здесь!

Не удержавшись от обреченного вздоха — он и правда ужасно вымотался за этот день, — Брейден сел в кресло, предложенное ему отцом.

— Добрый вечер, папа, — сказал он. — Что ты хотел мне показать?

Силвестер потряс в воздухе геральдическим справочником, успевшим изрядно засалиться от постоянного чтения.

— Я вписал это собственноручно! — с восторгом поведал он. — Ты же знаешь, новое издание может задержаться еще на год, а то и на два! Вот взгляни!

Брейден послушно склонился над книгой и посмотрел, куда показывал отец. На той странице, что была посвящена потомкам герцога Чайлдса, он увидел свое имя рядом с именем Жаклин Селдон. Но перед его именем отец заботливо вписал «сэр», а после него «б-т».

— Сокращенное «баронет», — пояснил старик, ужасно довольный своей находчивостью. — Потому что для начала тебе скорее всего дадут баронета. Ты сам знаешь, это еще не высшая знать, но все же дворянский титул. Впрочем, если ее величеству в своей бесконечной щедрости будет угодно и она произведет тебя в бароны… ну что ж, тогда это будет совсем другая песня!

Но Брейден уже не слушал, о чем говорит его отец. Он тупо смотрел на страницу в книге. На то имя, с которым его связала проворная рука отца. Жаклин. Жаклин Селдон. Его невеста.

— Папа, — осторожно начал он, — а что, если этого вообще не случится? Ты будешь очень расстроен?

— Ты о чем? О дворянской грамоте? — Силвестер с неохотой оторвал взгляд от книги. Из-за отблесков пламени в камине его седые виски казались рыжеватыми. — Ох, мальчик мой, я ни минуты не сомневаюсь, что тебе ее пожалуют!

— Нет, я не о дворянской грамоте, — ответил Брейден, резко мотнув головой. — Я о свадьбе. О свадьбе с леди Жаклин. Предположим, я женюсь не на ней, а на ком-то другом?

— Ты не женишься на леди Жаклин? — Лицо мистера Грэнвилла-старшего выразило глубокое огорчение. — Ох, мальчик мой, но почему? Она самая красивая девушка в городе!

Красивая. Да, леди Жаклин Селдон была на редкость красива. В этом ей не откажешь.

— Предположим, я возьму в жены другую девушку. — Брейден упорно гнул свое. Он понимал, что позволяет себе чересчур дерзкие мысли, но после бала у Дейлримплей его с неудержимой силой тянуло на дерзкие поступки, и он ничего не мог с этим поделать. — Предположим, что вместо Жаклин я женюсь на леди Кэролайн Линфорд…

— На дочке леди Бартлетт?! — Седые кустики бровей мистера Силвестера подскочили на самый лоб. — Той красивой леди Бартлетт, с которой ты познакомил нас в опере?

— Да, — кивнул Брейден. — Это та леди Бартлетт. И ее дочка.

— Мальчик мой, — добродушно сказал Силвестер, — если тебе захотелось взять в жены дочку водопроводчика — валяй, не стесняйся! Только придумай для леди Жаклин какой-нибудь драгоценный подарок. Она наверняка рассердится, когда узнает!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению