Лампа Ночи - читать онлайн книгу. Автор: Джек Вэнс cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лампа Ночи | Автор книги - Джек Вэнс

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Оглянувшись, мы увидели пухлого, едва вышедшего из юношеского возраста человека с круглым, как луна, лицом и грязно-каштановыми волосами, свисавшими по щекам. Он стоял, делая какие-то пометки в бумагах. Мы подошли и представились.

— Как мы поняли, вы один из чиновников Пароходного Агентства Лорквин?

— Да, это так, но только отчасти, — заметил Ямб. — На самом деле я единственный чиновник, не считая хозяйки, остальные — рабочие.

— Тем лучше, вы-то нам и нужны. Мы прибыли на «Дистилкорде» и имеем на борту ценный груз, который хотели бы продать. Вы выиграете немало денег, если возьмете его быстро и за хорошую плату. Мы надеемся избежать неуместной торговли.

— Хм. — Ямб прикусил губы. — Боюсь, вы не поняли практики нашего Агентства. Мадам Уолдоп может взять ваш груз на комиссию при следующих условиях: вы оплачиваете расходы по хранению и назначаете моей хозяйке определенный процент с выручки.

— Вдохновляет мало, — вздохнул я. — А как обстоят дела у Примулы?

— Они тоже берут только на комиссию. Примула вообще кооперативная контора, работающая с хозяевами ранчо и маленькими фирмами. Каким-то чудом им удается выживать год от года. Их исполнительные директора — моя тетушка Эстебаль Пайди и моя кузина Твилли. Я знаю, как поставлено у них дело, и могу сказать, что купить ваш груз они могут только по большой глупости. Но это маловероятно.

— И больше никаких брокеров в Лури нет?

— Нет. Лорквин, конечно, иногда закупает, целые партии грузов и отправляет потом бог знает куда для продажи, но только по смехотворным ценам — скупость мадам Уолдоп известна всем.

— А что значит «бог знает куда»?

Ямб сделал возмущенный жест.

— Что-что! Известно что — куда подальше.

— Да куда же «подальше», если мы и так уже на краю света!?

Ямб как-то скривился, разрываемый желанием поправить меня и сдерживаемый, по-видимому, каким-то запрещением. Наконец, он заявил:

— Больше ничего в данный момент сказать не могу, и, надеюсь, вы никому не скажете о существовании неких рынков где-то… мадам умеет обрезать длинные языки.

— Не бойтесь, мы не болтуны.

Ямб задумчиво поскреб подбородок.

— На самом-то деле, вам не стоит даже узнавать меня при встрече, если так случится, поскольку я должен хранить свое реноме. Согласны?

— Согласны. Тогда расскажите же нам поподробней о мадам Уолдоп, чтобы мы знали, как себя с ней вести.

— О, это настоящая женщина, женщина из женщин! Впечатляет не только ее фигура, но и от одного ее присутствия дух замирает! Она с любым справится запросто, задница у нее стальная. А сурова — ух! И, не побоюсь сказать — строга, как офицер! И больше меня ни о чем не спрашивайте.

— Так как же нам вести себя со столь необыкновенной женщиной?

— Вот уж не знаю. Но есть еще заместитель директора, может быть, на ваше счастье мадам не окажется на месте и вам придется иметь дело с ним. Его зовут Азрубал, правда, он такой же несговорчивый, как мадам. И еще более опасен.

— Нам все равно, — равнодушно сказал я. — Мы отправимся в Примулу.

— Это бессмысленно, у них нет разрешения на торговлю на Фадере. — Ямб прикусил губу и опасливо оглянулся. — Я слишком много болтаю, кажется. Забудьте все, что я вам сказал.

— Да тут и помнить нечего!

— Вот и спасибо. А теперь извините, мне пора.

5

Если верить авторитетному справочнику — «Книга Планет», первоначально Найло-Мэй был обнаружен легендарным Вилбуром Вейли.

Желтая Роза на пару с Найло-Мэем перемещались по пустому заливу на краю галактики, в районе, почти забытом остальной Сферой.

К востоку от Лури вздымались горы Ху-Ву. На западе, за десятками милей болот, лежал залив Бисмолд. На север и юг простирались фермы и сельскохозяйственные заведения. За исключением района Лури и прилегающих к нему мест, земля там была незаселенной и представляла собой совершенно дикую природу.

Планету разделяла экваториальная пустыня, соединявшая прорытыми каналами два мелких океана на севере и юге. В пустыне брали свое начало и странные маслянистые реки, текущие через леса трутовых деревьев и гигантских рододендронов всевозможных цветов, почти закрывавших реки от света. По краям бескрайних болот, обозначенных зарослями хлопка и лозы, проходили тропинки цвета хурмы, на которых изгибались и танцевали ящерообразные существа, перескакивавшие с тропинки на тропинку. Иногда они выстраивали на них свои жилища в виде конуса в тридцать футов вышиной. Ящерицы просовывали головки в маленькие круглые отверстия, смотрели налево и направо и шмыгали обратно в темноту. Над самим экватором постоянно висела завеса дождя, падавшего из высоко стоявших темных туч, постоянно пригоняемых южными и северными ветрами. Поэтому болота вдоль пустынь и земля вокруг рек кишели жизнью. Клубки перепутанных белых червей, пауки, андроморы с зелеными жабрами и глазками на концах длинных членистых ног, похожие на рыбу-звезду пентаподы, крадущиеся на двадцатифутовых ногах, существа, состоявшие лишь из челюстей и хвоста, сочленения хрящей с розовой чешуей, и тому подобные пресмыкающиеся.

Население Лури, насчитывавшее около семи тысяч человек, жило по какой-то примитивной философии, постоянно пребывая в спешке, напряжении и нелепых амбициях. Вновь прибывшие часто отмечали у них какое-то равнодушное хладнокровие. Другие, менее темпераментные, это же явление описывали как «апатичность» или просто «лень».

Сам Лури в целом выглядел странно. Ни одно здание не представляло собой ничего интересного. Какая-то однообразная архитектура; стены из досок тутового дерева, сцементированные его же смолой, поддерживали девятиугольные крыши, которые украшались всяческими железными уродцами на вкус владельца: флюгерами, привидениями, колесами, изображениями фортуны и тому подобной ерундой. Все коммерческие организации находились на главной улице: Естественный банк, гостиница «Аромат», Творожный рынок, Агентство Лорквин, дом отдыха «Свежая радость», салон красоты «Бонтон», представительство ИКПЦ пятой степени, представленное парой местных рекрутов, и заканчивалось все это великолепие Союзом Примулы. Во всех дворах и прямо на улицах росли рододендроны, давая тень и распространяя сухой пряный аромат.

Мы остановились около дома отдыха и уселись в тени черно-зеленой листвы. Из дверей выглянула маленькая девочка в длинном платье коричневого муслина, подвергла нас тщательному изучению и вновь отправилась по своим делам. Впрочем, скоро она вернулась с полным жуков горшком.

По местному времени было около полудня, если судить по расположению Желтой Розы. Она светила неназойливо, давая ровный спокойный свет, создававший всякие странные шутки с перспективой. Улицы поражали пустынностью.

Иногда проходил кто-то из горожан по своим делам, пыля шлепанцами по тротуарам. Некоторые шли с опущенными головами и сцепленными за спиной руками, словно погруженные в абстрактные вычисления, другие присаживались на скамейки отдохнуть и, наверное, обдумать свои планы на остаток дня. Но ни те, ни другие не выказывали ни стадности, ни изолированности. Люди двигались по улице, бросая друг на друга косые взгляды из-под полуопущенных бровей. Когда на пути им встречался знакомый или партнер по бизнесу и избежать общения было невозможно, они долго оглядывались вокруг через плечо и говорили значительным шепотом, словно дело шло о каких-то тайнах. И Лури казался нам городом, полным интриг. Над нашими головами, почти касаясь их, пролетели три длиннохвостые птички, розовые с черными крестами на шейках. Их крылья, узкие, но с большим размахом, двигались почти незаметно. На лету они издавали какие-то странные нестройные звуки — и это были самые громкие звуки на всей улице.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию