По зову крови - читать онлайн книгу. Автор: Иви Берне cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - По зову крови | Автор книги - Иви Берне

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Она уселась за компьютер, проверила почту, заглянула в Фэйсбук, [41] в общем, сделала всё, что смогла, лишь бы не работать. И к тому времени, как всё-таки взялась за работу, её уже клонило в сон. В кабинете было слишком тепло. Глаза закрывались. Она дважды напечатала одно и то же предложение. Совсем не помогло даже то, что девушка проглотила остатки холодного кофе. Сон был слишком заманчив. Словно ловушка в конце утомительного пути…

Двери подземного поезда открылись, и из вагона вышла старая китаянка, державшая в руках коробку с грейпфрутами. Хелена шагнула внутрь. Вагон оказался узким, по обеим сторонам были размещены сидения, а вдоль прохода стояли вертикальные поручни. У ног шелестели старые выброшенные газеты.

На одном конце вагона, прислонившись головой к окну, спал молодой парень в широких штанах и ботинках на деревянных подошвах, как у поваров в ресторанах. На другом сидел Алекс — красивый, как раньше, одетый в тот же свитер с высоким воротником и джинсы, в которых был в их первую ночь вместе. Одежду, которую Михаил состриг с него, когда он обгорел. Хелена сама принесла для этого ножницы.

Двери позади неё захлопнулись и поезд тронулся. Хелена ухватилась за поручень, чтобы не упасть.

Алекс поднял взгляд. Его глаза широко распахнулись.

— Хелена! Что ты здесь делаешь?

— Где мы?

— В Нью-Йорке. Думаю, в шестом поезде.

— Что я здесь делаю?

Он рассмеялся.

— Как раз об этом я тебя и спросил.

Поезд покачнулся. Алекс поймал девушку и посадил на сиденье рядом с собою. Выражение его лица стало серьёзным, он смахнул с глаз чёлку и предположил:

— Может быть, ты оказалась здесь, потому что я о тебе думал.

Его руки задержались на лице Хелены, обводя контур её губ.

— Это ведь сон, да?

— Ммм, — он кивнул, его взгляд всё ещё был прикован к её губам. — Вопрос в том, твой это сон или мой.

— Мой, естественно.

— Но это же мой поезд, — хмыкнул Алекс.

Она сопротивлялась соблазну запустить пальцы в его непослушные волосы. Но проиграла. До ожогов он был одним из тех парней, которые выглядели так, будто только что выбрались из постели. С самодовольной улыбкой он перестал ласкать лицо Хелены и положил локоть на спинку её кресла. Его рука теперь свободно повисла рядом с её плечом, а их колени практически соприкасались. Было почти физически больно не прикасаться к нему, когда он находился так близко. Его взгляд заставлял её нервничать, поэтому она начала с глупой болтовни.

— Тебе нравилось расти в Нью-Йорке?

— Ничто не может быть лучше. Ты бывала здесь?

— Да. Дважды, по делам. Но абсолютно не ориентировалась в городе.

— Тебе стоит снова приехать сюда и навестить меня. Буду твоим гидом.

— Ночной Нью-Йорк. — Это прозвучало резче, чем хотелось бы, и Хелене даже стало неловко перед Алексом.

Но беспокойство прошло, когда он заговорил.

— Нью-Йорк никогда не спит. И я покажу тебе то, чего никто до тебя ещё не видел. — Его рот скривился в ухмылке. — Например, быт обычной вампирской семьи.

— Если вы, ребята, пригласите меня на ужин, боюсь, буду вынуждена отказаться.

— Вампирские шуточки, Хелена? Мне это нравится. — Он наклонился ближе, будто собирался её поцеловать, но неожиданно его лицо озарилось новой мыслью. — Ты можешь познакомиться с Мэдди. Женой Грегори. Она потрясающая. Была такой как ты — человеком.

— О! — Что тут скажешь? Поздравляю? Добро пожаловать в Город Паразитов?

— Я о том, что если ты вдруг захочешь поговорить с кем-то, кто видел обе стороны, она к твоим услугам.

Хелена кивнула.

— Я поняла. Просто не думаю… если честно, не думаю, что я когда-то смогу это сделать. Отказаться от дневной жизни.

Алекс потянулся и завладел её подбородком.

— Подумай о тех ночах, которые потеряешь.

— Почему ты не можешь быть обычным парнем? — На этих словах её голос сорвался. Она хотела этого всем сердцем. Алекс наклонился ближе и поцеловал Хелену. Медленно. Его губы неспешно скользили по её губам. До тех пор, пока они так же медленно не разомкнулись.

С протяжным стоном он притянул её ближе. И Хелена сдалась в этой битве, запустила пальцы в завитки его густых распущенных волос и ответила на поцелуй со всей страстью, на которую только была способна.

Лампы над головой потускнели и вспыхнули вновь. Сиденье вибрировало, пробуждая дрожь в бедрах и яркое влажное ощущение между ног. Его рука погладила её колено, поднялась и спустилась по внутренней стороне её бедра. Это было невыносимо приятно. Она соскучилась по его прикосновениям. Его вкусу. Только…

Она прервала поцелуй.

— Ты ведь не укусишь меня?

Его ресницы загадочно опустились. Открыв рот, он показал ей длинные клыки. Она отшатнулась, но Алекс продолжал держать её за талию. Потом потрогал языком острые резцы и улыбнулся.

— Я делаю это только в своих собственных снах. Не волнуйся.

Хелену это не очень-то успокоило. Она решила, что если что-нибудь почувствует, то сразу же проснётся.

Он потянулся к ней, чтобы расстегнуть пуговицу у её шеи.

— Что под твоим плащом?

В этом сне она не знала.

— Встань, — произнёс он. — Дай мне взглянуть.

Поезд остановился на пустынной станции. Никто не вышел и не зашел. Двери закрылись, лампочки замигали, и поезд снова поехал. Хелена ухватилась за поручень и бросила нервный взгляд на спящего в другом конце поезда парня, пока Алекс развязывал пояс её короткого черного плаща и расстегивал пуговицы. Плащ распахнулся, и её обнаженную кожу приласкал теплый подземный ветер.

Один уголок рта Алекса пополз вверх, а в глазах промелькнул дьявольский огонь.

— Не знал, что в Колорадо такое выпускают.

Он сдернул плащ с её плеч и развернул Хелену так, что она смогла увидеть своё отражение в грязном окне. Позади неё его тело казалось огромной тенью, а черные глаза выделялись на бледном лице.

Его руки скользнули вверх по бокам Хелены. На ней было черное кожаное бюстье. [42] Грудь трепетала в тесных чашечках. Алекс провёл руками вниз по талии и обхватил бедра девушки. На ней была короткая, очень короткая юбка. Больше похожая на ремень. Ниже — подвязки и чулки. Боже, откуда взялся этот наряд?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению