Зуб Уилкинса - читать онлайн книгу. Автор: Диана Уинн Джонс cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зуб Уилкинса | Автор книги - Диана Уинн Джонс

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— У кого зуб, пусть скажет, — приказала она. Никто не ответил. Никто ничем себя не выдал.

Джесс стало интересно, у кого же теперь зуб? Кто бы это ни был, расставаться с добычей он явно не собирался. Вид у всех был дерзкий, но отнюдь не виноватый.

— Отлично, — сказала Бидди. — Оставайтесь как есть, прочувствуйте хорошенько, каково это. Вероятно, когда я вернусь, вы уже будете готовы все мне выложить.

С этими словами она снова перепрыгнула через их головы и зашаркала прочь в пустоту, а все так и остались сидеть кружком, не в состоянии двинуться.

— Пурпурные фокусы! — пробурчал Громила.

— У кого зуб — нам не говори, — быстро сказала Джесс. — А то мы тебя случайно выдадим.

Они просидели так целую вечность. Им казалось, что прошло несколько часов. Они сидели неподвижно, пока все у них не затекло так, что впору было кричать. Хуже всего было то, что хотя шевелиться они не могли, но вовсе не онемели, как рука Вернона. Все ощущения остались на месте. Начнем с того, что пол был очень жесткий и становился все жестче и жестче. Поджатые ноги ныли. В руках кололо. Шеи болели оттого, что пришлось застыть в одном положении. Было так неудобно, что пленники раздражались все больше и больше. Банда стала переругиваться и задирать остальных.

— Перестаньте! — возмутился Фрэнк. — Это ведь вам зуб-то понадобился!

— А кто нам его достал? — взвился Громила.

— Я, — сказал Вернон. — И поглядели бы вы на Сайласа.

— Еще бы, — отозвалась Джесс. — А сейчас ему лучше, как ты думаешь?

— Наверняка, — заверил ее Мартин. — Мы же сняли заклятье.

При этих словах все явно приободрились, но тут же вспомнили, что Бидди куда-то направлялась по Лондонскому шоссе. Стало ясно, что она ходила в Усадьбу к Сайласу. Фрэнки предложила снова спеть, но ни у кого не хватило духу даже начать. Еще вечность они просидели молча, но тут Джесс увидела, что Бидди вернулась. Половине круга ее не было видно, но Джесс открывался превосходный обзор.

Бидди сидела вне круга в плетеном кресле. Рядом с ней стоял стол, уставленный тарелками, как будто она только что поужинала. Бидди откинулась на спинку, курила сигару и не обращала на детей никакого внимания. Никто ее не замечал, кроме Джесс, пока на стол не вскочила кошка, примерившись вылизать тарелку.

Бидди швырнула кошку на пол.

— Кыш! — сказала она. — Я же тебе сказала — не получишь ни ужина, ни завтрака, и слово сдержу. Ты должна была мне донести, что собираются делать эти недомерки. А ты позволила им строить планы и вломиться в хижину! Убирайся! Я на тебя очень сердита!

Она попыталась пнуть кошку. Кошка отпрянула и очень по-человечески плюнула Бидди на туфлю. Джесс ее прекрасно понимала. Она смотрела, как кошка, у которой вся шерсть от злости встала дыбом, забилась под стол и притворилась, будто вылизывается. Джесс почувствовала, что разозлилась не меньше кошки. А еще, стоило Бидди заговорить об ужине, как Джесс обнаружила, что зверски проголодалась. Все прочие тоже.

— Прости, киска, что я швырнул в тебя ложками, — сказал Фрэнк. — Теперь я понимаю, каково тебе пришлось.

— Тихо, — сказала Бидди.

— Мы будем разговаривать, если захотим, — возразил Мартин. — Что ты сказал, Фрэнк?

— Я говорю, скоро Рождество, и гуси…

— Пряники, — сказал Вернон.

— То есть жаркое и пудинг с почками, — добавил Громила.

— Чипсы с рыбой, синь-киноварь, — подхватил Стаффорд.

— Оладьи, — заявила Джесс. — Я люблю с сиропом, а Фрэнки…

— Хватит! — закричала Фрэнки. — Джесс, ну неужели вы с Фрэнком ничего придумать не можете? Это же ужасно!

Джесс скорчила гримасу. Плохо, когда все ждут от тебя гениальных идей. К тому же на голодный желудок думалось отвратительно. Но при виде злющей кошки, которая сидела под столом, в голове что-то промелькнуло, надо только хорошенько это обдумать… и пусть все немедленно прекратят толковать о еде!

— Клубника со сливками, — сказал Мартин.

— Нет, консервированные персики!

— Да что угодно! — крикнула Джесс. Мысль от нее ускользнула.

Бидди рассмеялась — и превесело. Всем от нее было тошно.

— Ну что ж, — сказала она. — А теперь — у кого зуб?

— А если этот человек сам сознается, — с тоской спросил Громила, — можно будет всем уйти?

— Разумеется, нет! — воскликнула Бидди. — С чего вы взяли? Вы девятеро — мои рабы, и как раз сейчас у меня есть для вас срочное поручение.

— Никакие мы вам не рабы, зелень-охра! — возмутился Громила.

— А кто же вы? — захохотала Бидди.

— Рабы того, у которого зуб, конечно, — ответил Громила.

— Ну, тогда тот, у которого зуб, пусть лучше поскорее сознается, — заметила Бидди. — Он получит блестящую возможность передавать вам мои распоряжения.

Все молчали, пока Джесс не подала голос:

— А тот, у кого зуб, — ему самому можно будет пойти домой, когда он передаст распоряжения?

— За кого вы меня держите? — поразилась Бидди. — Естественно, нет. Мне нужен зуб, мне нужны слуги, и я должна быть уверена, что вы не побежите никому ябедничать. Домой не пойдет никто.

Наступила очень печальная тишина. А потом Мартин сказал:

— Но так же нельзя. Родители будут нас искать. И в конце концов обязательно найдут.

— Почему же обязательно? — поинтересовалась Бидди. — Вы — в моих частных владениях. Их не может найти никто, кроме меня. А хижину пусть хоть вверх дном перевернут, если угодно, — от вас ни волоска не найдут.

«Волосок, — подумала Джесс. — Почему волосок? Почему все время кошка в голову лезет?»

— Поэтому, — продолжала Бидди, — самое время отдать мне зуб. Ведь я его все равно заберу рано или поздно.

Никто ничего не сказал. Бидди некоторое время подождала. Затем она, судя по всему, решила на время отвлечься от зуба.

— А теперь переходим к действительно насущным материям, — провозгласила она. — Фрэнсис Адамс, придется тебе заговорить. Зачем твой отец отправился в ваш старый дом, в дом Мартина Тейлора?

— Не знаю, — ответила Фрэнки. — Наверно, потому, что вы ему велели.

— Я ему не велела, — сообщила Бидди. — Я ему вообще запретила это делать. Он ослушался моего приказа. Я хочу, чтобы ты объяснила мне, почему он так поступил.

— Не знаю, — повторила Фрэнки. — А если бы и знала, не сказала бы, потому что это из-за вас у Дженни плохо с ногой.

— Не может быть! — потрясенно ахнул Стаффорд.

— Это правда, — сказала Дженни.

— И вообще, — поинтересовался Громила, — почему это ее отцу нельзя туда ходить? Он что, ваш, синь-киноварь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению