Как покорить маркиза - читать онлайн книгу. Автор: Джулиана Грей cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как покорить маркиза | Автор книги - Джулиана Грей

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

– Да все из-за этих кирпичей, сэр. Малый, который привез кирпич, сказал, что мы оплатили только половину заказа. Я возразил ему, что он чушь городит, что все было оплачено полностью и я могу предъявить ему переводной вексель, подтверждающий оплату всей партии. Но этот парень поскреб бороду и заявил, что, по слухам, у нас тут не все в порядке с финансированием. Он нес всякую околесицу: якобы из-за недостатка денег строительство не будет закончено, мы все в долгах и этот проект рухнет, как карточный домик, и тому подобная чушь.

– Ерунда какая-то. Финансирование проекта надежно гарантировано. Я оплатил половину строительных работ из своих собственных средств, а на прошлой неделе я встречался с управляющим банка, который при мне перевел последний транш заема на счет компании. Ты же сам присутствовал, когда они проводили инспектирование строительных работ. И были довольны и ходом работ, и нашими успехами. – Хэтерфилд говорил напористо, ибо в финансовых вопросах уверенность имела первостепенное значение.

– Я сказал ему примерно то же самое. Он согласился доставить остальную часть заказанного кирпича, как только оплата по векселю пройдет через банк.

Хэтерфилду кровь бросилась в лицо.

– Через банк! Бог мой! Какая наглость!

– Вот что я думаю, сэр. Кто-то намеренно распространяет слухи о нас. И это достаточно осведомленный болтун, который знает, как навредить вам, если вы понимаете, о чем я говорю. В общем, я подумал и решил, что вы должны быть в курсе. – Бруксайд пожал плечами и откинулся назад, прислонившись спиной к сияющей белой штукатуркой стене, снова обретя непоколебимую уверенность перед лицом праведного гнева своего работодателя.

В комнате было жарко, и кожа у Хэтерфилда зудела под теплой одеждой. За его спиной располагалась кухня, светлая, сияющая белизной, оборудованная по высшему стандарту, с горячей и холодной водой, сухая, оснащенная современной вентиляцией. Он сам принимал участие в разработке проекта и контролировал его выполнение; он вложил всю душу в свое строительство, словно в нем заключались его спасение и свобода.

И вот объявился «осведомленный болтун, который знает, как навредить».

– Ты правильно поступил, Бруксайд. Спасибо. – Хэтерфилд нервно натянул перчатки, словно они были во всем виноваты. – Очевидно, кто-то пытается свести на нет наши усилия. Это явно конкуренты. Обещаю сделать все возможное, чтобы докопаться до истины.


Словно луч летнего солнца, маркиз Хэтерфилд ворвался в гостиную Уортингтона, когда на часах было без трех минут восемь – как раз вовремя, чтобы спасти леди Шарлотту Харлоу от большого бокала лучшего шерри сэра Джона, к которому она протянула жаждущую руку.

Рука дающая, которая принадлежала Стефани, медленно опустилась.

– Мы уже не надеялись вас увидеть, лорд Хэтерфилд. Решили, что у вас появилось более интересное предложение.

Леди Шарлотта обернулась, и выражение недовольства на ее лице мгновенно улетучилось, уступив место безу-пречной, обворожительной улыбке фарфоровой куклы.

– Какая чушь. Его светлость прекрасно знает, что во всей Англии не найдется дома, где бы ему были так рады, как здесь. Не правда ли, Джеймс? – сказала она, протягивая ему руку.

Хэтерфилд завис на мгновение над белыми, фарфоровыми пальчиками Харлоу, но не коснулся их губами.

– Добрый вечер, леди Шарлотта. Сэр Джон. – Он повернулся к Стефани, и знакомая, мальчишеская улыбка на секунду осветила его лицо. – Мой дорогой Стефан.

– Ваша светлость. – Стефани приветствовала его сдержанным поклоном.

– Выпей-ка шерри, – сказал сэр Джон. – Судя по твоему виду, тебе это просто необходимо.

Хэтерфилд взял бокал и осушил его одним глотком.

– Признаюсь, у меня сегодня был очень тяжелый день.

– Тяжелый день? – удивилась леди Шарлотта. – Странное слово применительно к твоим занятиям.

– Не сомневаюсь, что это звучит странно для такой дамы, как вы, леди Шарлотта, ведущей праздную, не обремененную заботами, жизнь, – сказала Стефани. – А вот те, кто трудится с утра до вечера, прекрасно понимают, что значит тяжелый день.

Леди Шарлотта испуганно вскинула брови.

– Но Джеймс не проводит свои дни в непосильном труде, не правда ли, Джеймс? – Она сказала это таким тоном, словно он совершил предумышленное убийство.

– Бог мой, нет, конечно. – Хэтерфилд пожал плечами. – И как такое могло вам прийти в голову? Трудиться! Ну ты и шутник, Стефан! Просто именно сегодня судьба мне подкинула изрядное количество неинтересных, но обременительных поручений. Благовоспитанной леди, я думаю, не стоит забивать подобной ерундой свою очаровательную головку.

– Это просто ужасно. Разве ты не мог послать слугу вместо себя? – поинтересовалась ее светлость. – Я уверена, мистер Томас с радостью выполнил бы все поручения и тому подобное в часы, не заполненные переписыванием писем и смахиванием пыли со стола в конторе дяди Джона.

Хэтерфилд потягивал шерри.

– К сожалению, это было невозможно. Я бы с радостью привлек Стефана к своим делам, но сегодня он трудился в суде. Я мог видеть только его макушку из последних рядов. Так что мне пришлось отдуваться самому. Где я только не был сегодня, включая Хэммерсмит… – Он снова пожал плечами.

Казалось, бокал в руках леди Шарлотты вот-вот разобьется вдребезги от испуга, и посмотри она в зеркало в этот момент, наверное, сама бы ужаснулась, увидев злобную гримасу, исказившую ее кукольное личико.

– И все равно не понимаю почему.

– О, уверяю тебя, только очень важные дела могли вынудить меня лишиться компании моего дорогого друга. – Он снова одарил Стефани улыбкой, полной восхищения. – Сдается мне, что некая персона, без чести и совести, распускает грязные слухи, дабы очернить мою репутацию.

– Боже мой, – сказал сэр Джон, потрясенный тем, что услышал. – Именно этим ты сегодня занимался?

Леди Шарлотта в отчаянии ломала руки.

– Надеюсь, до дуэли не дошло!

– Нет-нет. – Хэтерфилд прошел к подносу с напитками и наполнил бокал. Отблески электрического света игриво отражались в хрустальных подвесках люстры. – Все не настолько драматично, уверяю тебя. Но эти гнусные нападки надо пресекать на корню, ты согласен?

– Иначе и быть не может, – сказал сэр Джон. – Если закон предусматривает возмещение ущерба в судебном порядке, я буду рад помочь.

Хэтерфилд развернулся и прислонился спиной к шкафу с бокалом в руке; его поза являла собой верх элегантности и изящества.

– Я благодарен вам, сэр Джон, но в подобных делах лучшее решение – это встретиться с врагом лицом к лицу. Вы согласны со мной, леди Шарлотта?

Она расправила складочку лимонно-желтого платья.

– Я не уверена, что знаю ответ на этот вопрос.

– Точно не уверена?

Она посмотрела ему прямо в глаза.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию