Как покорить маркиза - читать онлайн книгу. Автор: Джулиана Грей cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как покорить маркиза | Автор книги - Джулиана Грей

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Стефани отвела в сторону руку с бокалом.

– Мне не в чем признаваться. Я весь перед вами. Скромный юноша, который стремится сделать карьеру на юридическом поприще.

– Неужели?

– Именно так.

Хэтерфилд откусил кусок булочки с сыром и начал не спеша жевать. Его теплый взгляд задержался на ее макушке, затем медленно, дюйм за дюймом, заскользил вниз, обволакивая каждую пуговку на ее жилетке, застежку на брюках, пока не остановился на носке ее ботинка, торчащего над столом. Он с трудом подавил желание.

– Похоже, удача на вашей стороне, вы ведь всегда можете рассчитывать на поддержку герцога Олимпии в достижении профессиональных высот.

По телу Стефани пробежала дрожь, казалось, даже одежда покрылась мурашками. Только бы он не заметил, как сильно бьется ее сердце под обтягивающей грудь жилеткой. Она собрала всю свою волю в кулак, чтобы казаться спокойной под его неторопливым, испытующим взглядом. Кажется, он задал ей вопрос. О чем?

– Вы сказали «Олимпии»? – пролепетала она.

– Да. Большая удача – заручиться поддержкой такого влиятельного человека.

– Он мой родственник. По материнской линии.

– Понятно. Ешьте свой ужин, Томас. Вам потребуется много сил.

Стефани никогда не была послушной девочкой, но, неожиданно для себя, энергично вонзила зубки в булочку с сыром.

– А вы, сэр? – спросила она с набитым ртом и с напускной небрежностью, придав голосу неженственные, грубоватые нотки. – Разве вы не торопитесь к своей любовнице сегодня вечером?

– У меня нет любовницы, мистер Томас.

Ей показалось или он действительно выделил слово «мистер»? Ей показалось или уголки его губ действительно насмешливо дрогнули? Стефани закинула вторую ногу на стол и скрестила обе ноги.

– Давайте выкладывайте, ваша светлость, – сказала она. – Мы ведь мужчины, не так ли? Такой прекрасный молодой человек, великолепный, здоровый экземпляр. У нас, мужчин, есть потребности, не так ли? Здесь нечего стыдиться.

– Я польщен, что вы так высоко оценили мои мужские достоинства, мистер Томас, но боюсь, придется вас разочаровать. – Он развел руками. – Нет у меня любовницы.

– Понимаю. Видимо, у вас слишком богатый выбор?

– Честно говоря, я никогда не содержал любовниц. – Хэтерфилд пожал плечами и допил вино, ни на секунду не отрывая взгляда от глаз Стефани. Он подался вперед и наполнил свой бокал.

– Вот как, – сказала Стефани и только открыла рот, чтобы спросить: «Почему?», как ее посетила ужасная догадка.

Любовницы у маркиза нет. Теплый взгляд, неустанно скользящий по брюкам Стефани. Нереальная, богоподобная красота. Отсутствие усов, гладкие щеки без намека на щетину, нежная кожа, словно у мальчика.

От неожиданной догадки у Стефани пересохло во рту, возникло странное чувство разочарования. Но и разочарованием это трудно было назвать. Просто подобная мысль ей и в голову не могла прийти… К тому же надо было постоянно думать о собственной маскировке… Но, если поразмыслить, она ведь была принцессой, и стоило ей только заявить об этом, то, возможно, не пришлось бы…

И все-таки что-то смущало. Он был таким… таким неотразимым. Развалившись на стуле, удерживая на ладони бокал, он потягивал красное вино с королевской грацией. Словно великолепный золотистый леопард, готовый в любую секунду вонзить острые когти в свою жертву. При одном только взгляде на него у Стефани внутри все обрывалось. И возникало непреодолимое желание ощутить прикосновение этих больших мозолистых рук к ее телу, почувствовать кожей его широкую грудь…

Какой стыд. Впрочем, стыдиться было нечего. Ибо этому не суждено произойти.

– Надо же, – сказала она, уткнувшись в бокал с вином. – Думаю, все дамы Лондона разочарованы и убиты горем.

– Об этом мне ничего не известно, – сказал Хэтерфилд. – Я довольно скучный человек. Встаю на рассвете, а в десять уже в постели. Холостяцкие привычки, так сказать. Парочка инвестиций приносит кое-какую прибыль. На жизнь хватает, но все это не делает меня завидным женихом.

– Я не думал, что все настолько прозаично.

– Естественно. – Хэтерфилд поставил бокал на стол и подался вперед. Сцепив пальцы, он с улыбкой посмотрел на нее. – А вот вы – другое дело… Я не могу избавиться от ощущения, что в вашей голове происходит много интересного.

– Нет-нет. Вы ошибаетесь. – Стефани сняла ноги со стола и переложила пару папок с места на место. – У меня лишь одно стремление – изучать юриспруденцию и тому подобное.

– Расскажите мне о деле, над которым вы работаете.

– Об этом деле? О нет. – Стефани почувствовала, как горячая волна прилила к щекам и они порозовели. – Не стоит. Это очень, очень, чрезвычайно скучное дело. Совсем неинтересное.

– Я уверен, что все не так плохо. – И Хэтерфилд молниеносным движением схватил со стола листок.

– Послушайте, нельзя так… клиент… это конфиденциально… – Только одному Богу известно, откуда взялись эти умные слова; наверное, хранились где-то в кладовых ее сознания. – Отдайте.

– А вы расскажите мне о деле.

– Отдайте сейчас же!

Стефани рванулась вперед. Хэтерфилд отвел руку с листком назад. Она с размаху врезалась в него грудью.

– Осторожно, – сказал он, держа листок на вытянутой руке. В его смеющихся голубых глазах плясали веселые искорки.

Под жилеткой из шелковистой тонкой шерсти его налитые, рельефные мышцы были тверды, словно мрамор. О боже, спаси ее душу! Отпрянув от Хэтерфилда, Стефани встала на ноги. С большим достоинством она вырвала листок из его рук.

– Если вам так хочется знать, – сказала она, – это иск об ущербе.

– Я так и думал. И кто же заявитель?

– Гм-м… это… муж.

– Ну, конечно, муж! Неужели он предъявил иск собственной жене? Это как-то неспортивно, не говоря уже о моральной стороне вопроса. Муж и жена – одна сатана, как-то так.

– Нет, не жене. Он предъявил иск мусорщику.

– Мусорщику!

Стефани сделала глубокий вдох, одернула жилетку и уселась на стул.

– К вашему сведению, это довольно заурядное дело. Такое случается сплошь и рядом. Муж работает по ночам, а мусорщик, его друг детства, повадился ходить к его жене на рассвете и под видом мужа исполнял его супружеские обязанности…

– Какого дьявола?

– Я же говорил, дело неинтересное.

– Наоборот. Это крайне интересно. Вы хотите сказать, что в одно прекрасное утро мусорщик вдруг решил пробраться в дом к другу детства и… и…

Стефани откашлялась.

– Судя по всему, это тянулось несколько месяцев.

Хэтерфилд откинутся на спинку стула.

– Я потрясен. Ужасно и в то же время поразительно. Неужели за все это время она не поняла, что рядом с ней чужой мужчина?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию