Суеверный - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Лоуренс Стайн cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Суеверный | Автор книги - Роберт Лоуренс Стайн

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, не стоит. Я не голодна. Большое спасибо за ужин, Мэри Бет. Было очень вкусно.

Мэри Бет округлила глаза.

– Ах, да! Салат с тунцом. Мечта гурмана! Конечно.

Сара улыбнулась.

– Ну, ты просто правильно рассчитала количество майонеза!

Все рассмеялись.

Сара взяла свой коричневый шерстяной джемпер и поспешила к двери. «Уж эта мне Мэри Бет и ее секреты! – подумала она. – Сколько я ее знаю, всегда у нее были какие-нибудь секреты! Всегда у нее были свои тайны. Мы были близкими друзьями, и все же она всегда что-то не договаривала».

Сара остановилась в дверях и посмотрела на Эрика. «Какой прелестный секрет! – подумала она. – Маленький такой студентик, есть с кем поиграть! Впрочем, Мэри Бет говорила, что чувствует себя студенткой!»

– Было приятно познакомиться! – сказала Сара Эрику.

– Мне тоже. Мэри Бет все время говорит о вас, – он покраснел и улыбнулся. – Но я не верю ни слову!

Мэри Бет шутливо пихнула его в бок.

– Заткнись, Эрик! Я позвоню тебе завтра, Сара! Будь осторожна. И знаешь что – не ходи через городок, ладно? Иди окружным путем. Там больше фонарей.

– Ладно! Все будет в порядке!

И Сара вышла. Прошла по узкому, выложенному плиткой коридору. Покинула многоквартирный дом, который почему-то называли башней. Как можно называть башней двухэтажный дом?

Ветер был довольно свеж. Половинка луны все еще низко висела над деревьями. Шелестели ветки деревьев, нависавшие над тротуаром. Опавшие листья неслись мимо Сары по улице Дока Мартенса.

Размышляя об Эрике, Сара пересекла улицу. Веснушчатый парнишка Мэри Бет. Он, наверное, еще даже не бреется!

Сара вошла в тень. Посмотрела на уличный фонарь – он перегорел. Она поежилась. Переложила полотняную сумку на левое плечо.

Еще через квартал показался зеленый купол административного здания. Он сиял над темным корпусом, как спускающаяся летающая тарелка. Сара немного подумала, свернула на территорию студенческого городка и двинулась по протоптанной дорожке, петлявшей между деревьев.

Все будет в порядке. Я слишком устала, чтобы идти в обход.

И все же она была настороже.

Белая кроссовка лежала на боку у вечнозеленого кустарника. Страница студенческой газеты летела через кусты, как змей без веревочек.

«Может быть, мне следует снять квартиру поближе к Мэри Бет? – подумала она, прибавляя шаг. Туфли скользили на мокрых листьях. – Или Мэри Бет нарочно нашла квартиру подальше от себя?».

Порыв ветра пригнул траву. Зашумели ветви деревьев.

Почему я так строга к Мэри Бет? От того, что она не рассказала мне об Эрике? Или от того, что она намеренно скрывает от меня часть своей личной жизни?

«С каких это пор я стала такой требовательной? – подумала Сара. – С каких это пор мне не все равно?»

Сейчас мне очень нужен человек, которому я могла бы полностью доверять.

Кирпичные, облицованные гранитом здания студенческих аудиторий, темные силуэты которых нависали над Кругом, остались позади. Тропинка пошла между деревьев. Новый порыв ветра. Сара почувствовала, что у нее мерзнет шея.

Позвякивание металла.

Царапающий звук.

Топот шагов.

Темное существо выскочило из-за деревьев и грубо схватило Сару за талию. Девушка почувствовала на своем лице горячее дыхание.

Глава 11

Нечто большое и тяжелое бросилось на Сару. Девушка отшатнулась. Ее обдало горячим паром чужого дыхания. Неприятный запах. Сверкающие красные глаза. Существо давило на нее всей своей тяжестью.

– Фу! Фу!

Мужской голос. Сердитый и резкий. Откуда-то из темноты.

– Кинг! Фу!

Громадные собачьи лапы отпустили талию девушки.

Грудь Сары тяжело вздымалась. Сердце бешено стучало. Стараясь удержать равновесие, она сделала шаг назад, на траву.

– Кинг! Оставь ее! Фу!

Собака коротко зарычала. Потом повернулась к хозяину. Мужчина средних лет в коричневой кожаной куртке. Белая бейсбольная кепка низко надвинута на лоб.

– Извините! Кинг испугал вас?

– Д-да! – Сара посмотрела на огромную рыжую собаку. – Это что – золотистый Лабрадор?

Господи, зачем я спрашиваю? Какое мне до этого дело?

– Кинг в жизни не делал ничего подобного. Я очень прошу вас меня извинить. С вами все в порядке?

Мужчина проводил Сару до низенького фонаря, излучавшего слабый зеленый свет. Он был старше, чем вначале показалось девушке. Лет пятьдесят, наверное. Или пятьдесят пять. Седая щетина на лице. Поднятый воротник кожаной куртки.

– Он... Он до смерти меня напугал! – воскликнула Сара, когда страх уступил место гневу.

– Очень прошу меня извинить! – мужчина посмотрел на собаку, которая обнюхивала дерево у самой земли. Пес сделал шаг, поднял ногу, выпустил мощную струю.

«Очаровательная собачка!» – сердито подумала Сара.

– Такую большую собаку следует держать на поводке. Он мог сломать мне руку!

– Он никогда никого не трогал! Правда, никогда. Кинг очень добрый пес, – мужчина опустил глаза. – Он вас не испачкал? Я буду рад оплатить химчистку.

– В этом нет необходимости. У меня все в порядке. Правда.

Сердце Сары забилось в нормальном ритме, но она все еще немного дрожала и не очень твердо стояла на земле. Девушка еще чувствовала на себе тяжелые лапы прыгнувшего пса, чувствовала, как он пытается опрокинуть ее на спину.

Помахивая хвостом, пес направился к дорожке. Хозяин потрепал большую голову животного. Прежде чем попрощаться и уйти, он еще несколько раз извинился. Собака пошла рядом с хозяином.

Сара быстро повернулась и побежала трусцой к своей квартире.

«Мэри Бет была права, – решила она. – Отныне я не стану сокращать путь, не буду ходить по территории колледжа. По крайней мере до тех пор, пока не поймают убийцу».

* * *

«Не поймать нам этого парня!» – мрачно подумал Гаррет.

Он закрыл глаза. Потер их большими пальцами. Представил себе молодую женщину. Почти девочку. Представил изуродованное тело, пропитанную кровью голову. Как треснутое яйцо!

Прошло три дня, а у них ни одной зацепки. Ни малейшего намека.

Три дня, а его все еще мутит при воспоминании об убитой. Шарлотта Вильсон. Когда-то она тоже была малышкой. Как Мартин.

А теперь изуродована.

На следующее утро приехал следователь из Медфорда. Он был притихшим и изумленным.

– В жизни не видел ничего подобного! Такое впечатление, что эту женщину переехал грузовик.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию