След крови - читать онлайн книгу. Автор: Таня Хафф cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - След крови | Автор книги - Таня Хафф

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно


— Ты будешь снова драться с моим отцом?

— Нет, если только он сам не затеет драку.

Дэниел обернулся и взглянул вверх на Стюарта, поднявшегося, когда вошли Вики и Селуччи, и теперь стоявшего позади своего стула с зарождающимся рычанием в горле.

— Папа?

Стюарт не обращал на него внимания. Двое мужчин скрестили взгляды.

— Папа? Может, я укушу его вместо тебя?

Стюарт взглянул вниз на сына:

— Что ты хочешь сделать?

— Укусить его вместо тебя. — Мальчик обнажил острые белые зубки.

— Дэниел, ты не можешь общаться с людьми, кусая их. Тебя совсем не так воспитывали.

Младший из оборотней сузил глаза

— Но ведь ты собирался так поступить, — не сдавался он.

— Это — совсем другое дело.

— Почему?

— Поймешь сам, когда станешь старше.

— Поймучто?

— Ну… — Его отец метнул беспомощный взгляд на Селуччи, который развел руками, равно не находя ответа. — Это… мужской вопрос.

Дэниел фыркнул:

— Я никогда не смогу укусить кого-нибудь, — пожаловался он, толкнул ногой сетчатую дверь и убежал во двор.

Хотя смех мог оказаться искрой, попавшей на сухой хворост, Вики не смогла удержаться. Она повалилась на просевший диван, держась за бока и задыхаясь.

— Мужской вопрос. — В конце концов она умудрилась чихнуть и залилась неудержимым хохотом.

Оба мужчины поглядели на нее сверху, затем — друг на друга, и с одинаковым выражением.

— Стюарт Хееркенс-Уэллс.

— Майкл Селуччи.

— Эта дама приехала с вами?

— В жизни никогда не встречал ее прежде.

Когда Вики спустилась позже, сменив одежду, в кухне оказалась одна Надин.

— Куда все подевались? — спросила она, поправляя очки и опуская на пол свою сумку.

— Ну, мои дочери в амбаре, гоняют крыс, мой сын, надеюсь, полностью растратит свою энергию, гоняясь за фрисби…

Вики, бросив взгляд из окна кухни, к изумлению своему увидела, как Селуччи бросает фрисби Тени.

— Что он все еще здесь делает?

— Думаю, дожидается вас.

Вики вздохнула:

— Знаете, когда мы свернули на подъездную дорожку, я поблагодарила за помощь и сказала ему, чтобы убирался. Удивляюсь, что заставило меня думать, что он прислушается к моим словам?

— Он — мужчина. Думаю, вы ожидаете от него слишком многого. Роза и Питер одеваются, чтобы отвезти вас обратно в город, а Волчок пошел проверить отару.

Слова Надин напомнили Вики, что она собиралась у нее кое о чем спросить.

— Ваш супруг не слишком-то похож…

— Может быть, сейчас не похож, — согласилась та. — Но он был последним и самым маленьким и шустрым в помете из тройни, так что тогда, думаю, вполне соответствовал своему имени.

— Самый маленький?

Надин усмехнулась:

— Да, но, как видите, он подрос.

В этот момент в кухню вошел Селуччи, оставивший на тропинке Тень с высунутым языком, зажавшим фрисби в обеих передних лапах.

— Прекрасно, ты уже готова. Поехали, уже почти полдень. Я слышал, Генри Фицрой еще в постели.

Он явно пытался удержаться от ехидной ухмылки, но это ему не слишком удалось.

— У него была беспокойная ночь.

— Разве у всех нас она была безмятежная?

Тут до нее дошло.

— Поедем куда?

— В город. Тебе необходимо встретиться с механиком — если только тебя беспокоит, что Питера могут обвинить в управлении неисправным транспортным средством. Кроме того, в Лондоне кто-нибудь непременно должен знать о снайпере, настолько искусном, чтобы произвести описанные тобою выстрелы, так что я предлагаю пойти туда, где можно встретиться с такими парнями; а кроме всего, надо забрать Дональда из госпиталя и привезти домой.

— Да? Вот как? — Она сложила руки на груди. — А какое отношение ко всему этому имеешь ты?

— Я решил оставаться поблизости. — Селуччи склонил голову перед Надин. — Без дополнительного вознаграждения, мэм.

Вики хотела выкрикнуть: «Пошел ты, знаешь куда.» — но ей чудом удалось удержаться. Этот поступок почти удушил ее, но личная гордость, в сопоставлении с жизнями вервольфов, ничего не значила. С другой стороны, что бы он там ни думал, Майк Селуччи не шел к истине прямым путем и не имел права встревать в это дело.

— В чем дело? — — Питер вслед за сестрой вошел в кухню и недоуменно переводил взгляд с Вики на Селуччи, раздувая ноздри. В воздухе он почуял незнакомые запахи.

— Вики сейчас решает, кто будет вести машину, когда она поедет в город, — сказала Надин.

— Роза, — незамедлительно ответил Питер. — Моя вчерашняя травма еще не зажила.

Его сестра закатила глаза:

— А ты будешь сидеть, высунув башку из окна.

Он ухмыльнулся:

— Разумеется.

— Поведу я, так как мы поедем на моей машине.

Близнецы как один повернулись к Вики. Вид у них. был вопрошающий.

«Я должна была сказать Майку, чтобы он убирался домой, и на этот раз сказать твердо, даже если бы пришлось переломать ему несколько костей. Я не нуждаюсь в помощи таких высокомерных типов… »

Заметив ее нерешительность, Питер подошел к ней и сказал, понизив голос:

— Знаете, Вики, я не думаю, что Генри одобрит то, что ваш друг желает держаться поблизости.

Ее глаза превратились в зловещие щелки. Какого черта Генри было вмешиваться в это? Вики подхватила свою сумку с пола и направилась к двери.

— Долго еще будешь мечтать? — бросила она, проходя мимо Селуччи. — Мне показалось, что ты собрался повести машину.

Тот задумчиво взглянул на Питера, после чего последовал за ней.

— Что здесь происходит? — удивился юноша. — Тетя Надин, почему вы смеетесь?

— Ты и впрямь не догадываешься?

— Нет, а в чем дело.

Роза вздохнула и тряхнула головой.

— Питер, ты действительно временами выглядишь как полная бестолочь.

— Я не бестолочь.

— А я говорю, бестолочь.

Близнецы пререкались бы всю дорогу до Лондона, если бы Вики не пригрозила надеть на обоих намордники.

12

— Вот в чем была проблема.

Вики заглянула под капот «БМВ» Генри. Внешне не было заметно никаких повреждений.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию