Заклятие Лусии де Реаль - читать онлайн книгу. Автор: Иван Головня cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заклятие Лусии де Реаль | Автор книги - Иван Головня

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Свернув на улицу Тополиную, в конце которой стоит его дом, Нортон ещё издали замечает у входа в бар с несколько неожиданным, если не сказать странным, названием «Некрополь» его хозяина Сэмюэля Скунса, который, похоже, кого-то поджидает. «Уж не меня ли? – думает Нортон. – Если меня, то с чего бы это?»

И действительно, едва Нортон приближается к Скунсу, как тот, сотворив на круглом мясистом лице радушную улыбку, восклицает:

– Нортон, дружище! Сколько лет! Почему проходишь мимо? Зашёл бы хоть разок.

– Спасибо, Сэм, за приглашение, – замедлив шаг, учтиво отвечает Нортон. – Но ты же знаешь: я не пью спиртного.

– Ну так кофе выпил бы, – не унимается Скунс. – На днях из Бразилии получил.

– А кофе я и дома выпью, – неохотно говорит Нортон, пытаясь обойти стоящего на его пути бармена. – И тоже свежий.

Но отвязаться от Скунса не так просто. Не замечая нежелания Нортона продолжать разговор, Скунс, расплывшись в заискивающей улыбке, цепко хватает его за рукав.

– Ну и фрукт же ты, Нортон! Даже цента никогда не дашь заработать. Ну, да бог с тобой… Не хочешь ты мне дать заработать, так я, так и быть, дам тебе кое-что. Может, вспомнишь когда-нибудь мою доброту, – лебезит Скунс. – Зайдём на минутку, есть дельце.

Немногословный Нортон, не пускаясь в обычные в таких случаях расспросы: «зачем? что надо?», молча заходит в бар – тесный и под стать своему названию мрачный зал с десятком отделанных под мрамор столиков. За ними, потягивая, кто пиво, кто вино, сидят человек восемь завсегдатаев. При появлении Нортона все они, разом стерев с лиц улыбки и не без труда напялив на них равнодушные маски, принимаются внимательно рассматривать свои стаканы и бокалы, лишь время от времени бросая на вошедшего любопытные взгляды исподлобья.

Шаркающий позади Нортона своими кривыми подагрическими ногами Скунс многозначительно подмигивает клиентам: рыбка, дескать, на крючке.

Здесь самое время сделать небольшое отступление и сказать несколько слов о Сэмюэле Скунсе. Если Нортона многие горожане знают как неисправимого неудачника, которому иной раз хочется посочувствовать, а то и помочь, то на Скунса все смотрят как на конченого глупца и скрягу, любая неприятность с которым только обрадовала бы их. Впрочем, сам Скунс совсем иного мнения о своей персоне. При каждом удобном и не совсем удобном случае он без малейшего стеснения расхваливает свой ум и сноровку. И, что ещё хуже, считает себя большим шутником и мастером розыгрышей. Правда, и тут мнение Скунса кардинально расходится с мнением на сей счёт большинства знающих его людей. Шутки бармена они находят плоскими, розыгрыши – глупыми, а их автора за глаза, а иногда и в открытую называют идиотом. Но это нисколько не сказывается на страсти Скунса к шуткам и розыгрышам. Скорее, наоборот, подстёгивает его к изобретению новых, более изощрённых, а следовательно, более дурацких.

Указав Нортону на свободный столик в углу, Скунс спешит к стойке и достает там из ящика стола большой серый конверт. Усевшись напротив Нортона так, чтобы все, кто находится в баре, могли видеть их обоих, Скунс с таинственным видом достаёт из конверта потёртую старинную карту, похожую на те, какими в былые времена пользовались моряки, и разворачивает её на столике.

– Что это? – интересуется для приличия Нортон.

– Карта, – шёпотом отвечает Скунс. – Пиратская карта острова Сан-Сальвадор, который находится в Багамском архипелаге. Этой карте не меньше трёхсот лет. Чисто случайно попала ко мне…

– Ну и что? – равнодушно спрашивает Нортон.

– Что, что! – передразнивает его Скунс и, сердито ткнув пальцем в северную оконечность острова, веско добавляет: – А то, мой милый, что вот здесь – видишь крестик? – на мысе Роки-Пойнт, зарыт пиратский клад. А вот тут, на обороте, указаны его координаты и разные там ориентиры, по которым можно отыскать этот клад. Даже вот… инструкция имеется. Усёк?

– Не совсем, – простодушно сознаётся Нортон. – Я-то тут при чём?

– Ну и недотёпа же ты, Нортон! Ты тут при том, что эту карту я хочу передать тебе. Понимаешь? Тебе!

– Зачем? – передёргивает плечами Нортон.

– Тьфу ты! – выходит из себя Скунс. – Неужели тебе никогда не хотелось разбогатеть?

– Почему… Хотелось… – не совсем уверенно отвечает Нортон.

– Ну вот… Вот тебе и карта в руки! Ты берёшь карту, едешь на Багамы, находишь клад – там миллиона на три золота – и становишься богачом. Или тебе не хочется быть богачом и я только зря время с тобой теряю?

– Почему… Я бы не против…

– Тогда говори: берёшь карту или нет? Если нет, я предложу её кому-нибудь другому.

Нортон в нерешительности скребёт затылок:

– Ты думаешь… этот клад и в самом деле можно найти?

– Тут и думать нечего! – не моргнув глазом, отвечает Скунс. – Я уверен в этом. Подумай сам: разве стал бы я предлагать тебе заведомо дохлое дело?

– Слушай, Сэм, – спохватывается Нортон, – а почему ты сам… не поедешь на эти… Багамы? Разве тебе не нужны три миллиона?

– Я? Да я хоть сегодня поехал бы! Только… ты же сам видишь: у меня бар. На кого я оставлю всё это? Жена постоянно болеет. От сына тоже проку мало – умом бог обидел, пока вернусь, от бара одно воспоминание может остаться. А ты, – Скунс по-приятельски хлопает Нортона по плечу, – человек теперь, как я слышал, свободный, на работу не ходишь…

– Хороша свобода… – хмыкает Нортон.

– Ну, вот что! – начинает терять терпение Скунс. – Ты тут пораскинь пока мозгами, а я тем временем обслужу клиентов. Думай!

– Ладно! Я берусь за это дело! – с неожиданной решимостью выпаливает Нортон. – Сколько ты хочешь за свою карту?

– За карту? Ах, да… За карту… – растерянно бормочет хозяин бара. Похоже, мысль о продаже карты ему и в голову не приходила. – Значит, так… За карту мне пришлось выложить… сто долларов! Верни мне эти деньги, и мы квиты.

– Согласен. Деньги небольшие. Только… сейчас у меня и таких нет. Сам понимаешь…

– Да чего уж там! – одаривая Нортона умильной улыбкой, лебезит Скунс. – К чему спешка! Мы же не первый год знакомы. И не в последний раз видимся, надеюсь. Разбогатеешь – вернёшь. О чём разговор!

– Идёт! – говорит Нортон, вставая и пряча карту в карман пиджака. – Деньги отдам, как только вернусь с этих… Багам.

Едва за Нортоном закрывается дверь, как бар взрывается дружным хохотом и насмешливыми возгласами.

– Ну, что я вам говорил? – торжествует Скунс. – Кто тут не верил, что я отправлю этого осла на Багамы искать пиратские сокровища? Да ещё с игрушечной детской картой, которую я когда-то купил сынишке за пятьдесят центов. А я ведь и карту продал ему за сто баксов! Больше того – он сам предложил мне за неё деньги! – корчится от смеха Скунс. – Уговор не забыли? То-то! А ну-ка, гоните сюда по десятке!

– Э-э, не-ет! – раскрывает свою лужёную глотку долговязый Стив Фобс. – Карту ты ему всучил! Это – факт! А вот поедет ли он искать твои сокровища, это надо ещё посмотреть. Так что с деньгами пока повременим.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию