Соседка - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Браун cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соседка | Автор книги - Сандра Браун

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Скептически улыбаясь, она взглянула ему в глаза:

— Я отлично знаю ваш характер, Картер Мэдисон. Если с вашей книгой будут хоть какие-то нелады или проволочки, вы будете несчастнее всех смертных. А я не хочу, чтобы мой жених ходил с мрачной физиономией. Он должен остаться здесь, в «Фэйрчайлд-Хаусе», до тех пор, пока книга не будет закончена. Хорошо?

Слоун переводила взгляд с Алисии на Картера, который вопросительно посмотрел на нее. Девушка решила, что ей лучше смотреть на Алисию.

— Не сомневаюсь в том, что Картер поступит так, как считает нужным, и без моего совета.

— Тебе ведь нравится здесь, правда, Картер? — спросила Алисия. — Надеюсь, Слоун неплохо с тобой обращается? — кокетливо добавила она.

Слоун побледнела, а молодой человек быстро ответил:

— Нет-нет, ничего такого, разумеется. Но ты и мальчики куда важнее для меня, чем любая книга.

— Дорогой, ты правда должен дописать ее. Ты ведь не будешь счастлив, если не сделаешь этого, так?

Взор писателя метнулся в сторону Слоун, а затем он вновь поглядел на Алисию.

— Нет, — признался молодой человек.

— Ну вот, а для работы лучше места не сыскать. Итак, ты останешься, хотя мне было очень приятно, что ты хотел уехать ради меня. — Алисия дотянулась до Картера и нежно поцеловала его в губы. Он легко погладил ее по плечу. — А теперь я должна собрать вещи. Такси приедет меньше чем через час.

Слоун наблюдала, как такси медленно отъезжает от ее дома, увозя Алисию, весело махавшую им в окно. Вскоре машина исчезла за пеленой дождя. Проследовав вслед за Слоун в дом, Мэдисон направился в гостиную. Постояв некоторое время у камина и наблюдая, как языки пламени лижут камни, молодой человек произнес:

— Я пытался.

Слоун как раз направлялась в свою комнату, когда ее ушей достигли слова Картера. Напряжение между ними было так велико, что, казалось, его можно ощущать физически. Девушка и представить себе не могла, как они проведут время, пока в «Фэйрчайлд-Хаус» не приедут новые постояльцы.

— Что ты сказал? — на всякий случай переспросила она.

Он резко повернулся к ней. Его темный силуэт четко вырисовывался на фоне огня.

— Я сказал, что пытался. Красиво уйти, — добавил Картер, заметив, что Слоун его, похоже, не понимает.

— А-а-а… Ну да, — нерешительно вымолвила она. — Так было бы лучше. По-моему, Алисия впервые в жизни приняла решение не сердцем, а головой. — В ее голосе прозвучали веселые нотки, и молодой человек мельком улыбнулся. Напряжение немного спало.

— Она была права, — усмехнулся Картер, глядя себе под ноги. — Алисия очень доверчива. Даже не подозревает ничего. Бедняжке и в голову не пришло, что мы тут останемся без всякого присмотра, наедине…

Отвернувшись от него, Слоун сложила руки на груди. Ей вдруг стало очень холодно.

— У Алисии нет причины не доверять кому-либо из нас, — тихо промолвила она.

— Да, — тяжело вздохнул Мэдисон. — У нее нет на то причин.

Слоун стало чуть теплее, когда он перестал прикидываться, что внимательно рассматривает ковер, и поглядел ей в глаза сверкающим в темноте комнаты взором.

— Ты можешь доверять мне, Слоун?

— Что ты имеешь в виду? — дрогнувшим, а оттого неестественным голосом спросила девушка.

— Вчера… Я так хотел, чтобы мы были вместе, но ты сказала «нет», и… я обидел тебя. Господи! — Он крепко сжал кулаки. — Не знаю, почему я так поступил. Я в жизни не оскорблял женщин! Если мне говорили «нет», я поворачивался и уходил, но с тобой… — Картер в бессилии смотрел на Слоун. — Может, все дело в том, что я не могу принять от тебя такого ответа? Я был зол, возбужден, ничего не хотел понимать и… Извини. Пожалуйста, прости меня.

— Я виновата не меньше твоего, Картер, — заломила руки Слоун. — Ты имел право рассердиться. Я позволила тебе думать, что хочу тебя, дала надежду…

— Слоун, ты понимаешь, что я не хотел обидеть тебя?

Девушка опустила глаза.

— Конечно, — прошептала она.

— Ты знаешь, что я бы никогда?..

— Знаю…

Подойдя к стулу, Мэдисон тяжело опустился на него.

— Ты видела, как я целовался с Алисией. — Это был не вопрос, а утверждение.

И вновь Слоун почувствовала, что сердце ее щемит от боли.

— Мужчины так и должны вести себя со своими невестами. Они должны целовать их.

— Но при этом они не должны думать о другой женщине. — Он посмотрел на Слоун; его волосы в беспорядке падали ему на лоб. — Не должны целовать невесту, мечтая о том, чтобы на ее месте была другая, куда более желанная женщина.

— О, Картер, ради всего святого, прекрати! — Девушка закрыла лицо руками.

— Я объясню тебе, почему поцеловал бедняжку Алисию. Она не знает, что такое настоящая страсть. Во всяком случае, если и знает, то не от меня. Я честно пытался выяснить, сможет ли она мне дать хоть частицу той радости, того удовольствия, которое охватывает меня, когда рядом ты. Может, это и глупо с моей стороны. Но — поверь! Я ничего не почувствовал! Потому что она — не ты.

— Не говори мне этого! — вскричала Слоун.

— Даже не знаю, как смогу заниматься с ней любовью, когда мы поженимся. — Подойдя к Слоун, Мэдисон развел ее руки в стороны и увидел залитое слезами лицо. Взяв девушку за подбородок, он заставил ее взглянуть себе в глаза. — Если только я смогу обмануть себя и убедить, что она — это ты.

— Нет! — Слоун вырвалась и повернулась к Мэдисону спиной. Слезы, которые она сдерживала все последние дни, ручьем хлынули из глаз.

— Поплачь за нас обоих, Слоун, — прошептал он.

Прижав ее залитое слезами лицо к своей груди, Картер стал дружески утешать ее, как обиженного ребенка. Он гладил ее волосы, похлопывал по плечу, ласково целовал в затылок…

И Слоун позволила ему делать это. Потому что никто и никогда не утешал ее вот так. Все всегда было наоборот — это люди приходили к ней поплакать, а она успокаивала их, как могла. Но в надежных объятиях Мэдисона Слоун наконец-то дала себе волю и разрыдалась с разрывающей душу тоской.

— Мы не будем больше говорить об этом, Слоун. Ты была абсолютно права. Я не нарушу свои обязательства, я знаю, как должен вести себя. Мне не следовало так расстраивать тебя. Мы никогда не станем любовниками, но я прошу тебя быть моим другом. И как друга я прошу тебя об одном одолжении.

Она подняла на него заплаканные глаза, и Картер вытер слезы с ее лица.

— О каком одолжении?

— Ты прочтешь мою рукопись? — спросил вместо ответа Мэдисон.

6

Слоун понимала, что ее лицо, наверное, обрело совершенно безумное выражение — рот приоткрылся, глаза быстро замигали. Заметив, что его предложение вызвало такую реакцию, писатель удовлетворенно улыбнулся.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению