Все тайны ночи - читать онлайн книгу. Автор: Линси Сэндс cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все тайны ночи | Автор книги - Линси Сэндс

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

— О да… я сразу понял, что ты горячая штучка! — пробормотал он и попытался схватить ее, едва она повернулась к нему лицом.

Лисианна, ослепительно улыбнувшись, запустила руку в его волосы и притянула его к себе, одновременно стараясь проникнуть в сознание, подчинив себе волю мужчины. Плотоядная улыбка доморощенного Казановы мгновенно увяла и словно стекла с его лица — теперь перед ней был обычный довольно привлекательный самец. Лисианна вздохнула, невольно пожалев о там, что к такой симпатичной внешности природа позабыла приложить мозги. И, едва успев подумать об этом, вонзила клыки в его шею. Она сделала всего пару глотков, когда услышала, как хлопнула дверь туалета. Времени терять было нельзя. Подхватив свой «ужин» на руки, Лисианна уселась на стульчак, опустила мужчину на колени и слегка приподняла ему ноги, чтобы их не было видно, если кому-то вдруг вздумается подойти к самой двери. И, как оказалось, не напрасно — у дверей послышался шорох, а потом до нее донесся встревоженный голос миссис Хьюитт:

— Лисианна, ты здесь?

Сердце у Лисианны ухнуло в пятки. Поспешно втянув клыки, она облизала две крохотные ранки на шее мужчины, чтобы там не осталось крови, которая помешала бы ей глотать, когда у нее появится шанс поесть, и только потом откликнулась:

— Да.

— С тобой все в порядке, дорогая? — закудахтала миссис Хьюитт. — Тебя так долго не было, а ты такая бледненькая… Вот я и заволновалась, не случилось ли чего.

Лисианна вытаращила глаза и со вздохом покачала головой: да, сегодня явно не ее день.

— Со мной все в порядке, — пробормотала она. — Просто все кабинки были заняты. Пришлось немного подождать.

— Неужели? — удивилась миссис Хьюитт, явно не поверив ни одному ее слову. И Лисианна не могла ее винить — поскольку туалет выглядел так, будто туда вообще не ступала нога человека.

— Да. А потом они вдруг разом все освободились, — выкручивалась она.

Затаив дыхание, Лисианна дожидалась, когда хлопнет входная дверь, возвестив об уходе миссис Хьюитт, но не тут-то было! Правда, дверь действительно хлопнула — только не входная, а соседней кабинки, — и Лисианна едва не застонала от досады. Как, скажите на милость, она станет есть, зная, что за тонкой дощатой перегородкой устроилась матушка Грега?! Черт, до чего обидно! Учитывая, что еда, можно сказать, у нее в руках! Всего несколько глотков, и она вернется к жизни — стихнет терзающий ее лютый, голод, а все тело нальется новой силой. Может, все-таки попробовать? В конце концов мать с детства привила ей хорошие манеры — она никогда не хлюпала и не чавкала, как иные невоспитанные вампиры. Лисианна бесшумно вонзила клыки в шею своей жертвы.

— Хороший ресторан, правда? — послышалось рядом.

Лисианна, мысленно чертыхнувшись, втянула клыки.

— Да, — с заметным напряжением отозвалась она. Наступила благословенная тишина. Облизнувшись, Лисианна снова приступила к трапезе, наслаждаясь тем, как голодные спазмы, которые мучили ее все последние часы, понемногу исчезли.

— Ты проголодалась? — участливо спросила миссис Хьюитт.

«О черт, еще как!» — едва не рявкнула Лисианна, усилием воли заставив себя сдержаться. И что-то неразборчиво промычала, продолжая сжимать клыками шею своей жертвы.

— Я тоже, — безмятежно отозвалась матушка Грега. — Надеюсь, когда мы вернемся, наш заказ уже принесут.

На этот раз Лисианна не потрудилась ответить. В данный момент ей просто было не до этого. Выпив ровно столько крови, сколько мог дать один человек без особого вреда для себя, она удовлетворенно облизнулась. Конечно, она не наелась — чтобы почувствовать приятную тяжесть в желудке, ей понадобилась бы парочка, а то и больше таких, как он, но пока и это сойдет. Избавившись от родственничков Грега, она отыщет кого-нибудь еще и наестся наконец досыта. Может, стоит заглянуть в какой-нибудь клуб, подумала она.

Тяжело вздохнув, Лисианна постаралась избавиться от этой мысли — предстояли более важные дела. Нужно было сначала стереть в памяти мужчины всякие воспоминания о том, что произошло, заменив их другими, хоть как-то объясняющими, каким ветром его занесло в дамскую комнату. Решив, что будет лучше, если она выберется из своей кабинки до того, как матушка Грега управится со своими делами, Лисианна поспешно вскочила на ноги и принялась поудобнее пристраивать мужчину на стульчак.

Она окинула взглядом кабинку, мысленно приказав своей жертве ни в коем случае не выходить из нее, пока не хлопнет входная дверь, и осторожно выбралась наружу. Потом, спохватившись, велела мужчине запереться изнутри.

— А знаешь, мне кажется, ты немного порозовела, дорогая, — одобрительно кивнула миссис Хьюитт, присоединившись к Лисианне возле раковины. Намыливая руки, обе оживленно болтали и смеялись. Уже у выхода им пришлось слегка посторониться, чтобы пропустить спешившую в туалет грузную пожилую даму.

Сообразив, что ее «клиент», услышав, как хлопнула входная дверь, тут же поспешит выбраться из кабинки, Лисианна недовольно скривилась. Ничего не поделаешь, вздохнув, решила она. Нет, конечно, кое-какие меры она могла бы принять, но ей страшно не хотелось тратить на это силы. К тому же пришлось бы срочно придумывать благовидный предлог для того, чтобы вернуться, и все ради того, чтобы избавить пожилую даму от стресса, неизбежного, когда она обнаружит в кабинке мужчину. Похоже, скандала не миновать, вздохнула Лисианна. С другой стороны, может, это отучит его шляться возле дамского туалета, и запираться там с незнакомыми девушками. Разве можно так рисковать? А если бы она оказалась не безобидным вампиром, а серийным маньяком-убийцей? Страшно подумать, чем это могло бы закончиться!

К тому времени как они вернулись за стол, официант уже успел принести заказ, но теперь куда-то исчез Грег. Энни, не дожидаясь вопроса, поспешила сообщить, что брат отошел в туалет. Впрочем, через минуту он появился.

— Извините, что так долго, — пробормотал он, усаживаясь за стол. — Похоже, там что-то случилось. Какой-то парень по ошибке зашел в дамский туалет, а там на него наткнулась пожилая дама. Бедняга перепугалась насмерть, стукнула его по голове своей палкой и стала вопить: «Караул, насилуют!» Естественно, на крики сбежался народ, но она так разбушевалась, что два официанта и четыре официантки с трудом смогли вырвать у нее из рук несчастного парня, который от стыда не знал, куда глаза девать.

К счастью, телефонный звонок положил этому спектаклю конец. Джон вытащил из кармана мобильник, приложил к уху, и все как по команде уставились на него. Выслушав говорившего, он отрывисто бросил что-то в трубку. По всей видимости, речь шла о работе. Лисианна решила, что Джон служит в какой-то фирме бухгалтером, поскольку разговор в основном вертелся вокруг налоговых выплат. Потом вдруг сидевший за соседним столиком малыш пронзительно завопил. Джон нахмурился.

— Эй, Джек, не вешай трубку. Подожди, я сейчас выйду на улицу, а то ничего не слышно.

Он встал из-за стола, на ходу поцеловал жену в щеку и направился к выходу из ресторана. Какое-то время все молчали.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию