В безотчетном порыве - читать онлайн книгу. Автор: Джуди Кристенберри cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В безотчетном порыве | Автор книги - Джуди Кристенберри

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Эти дети — настоящие Логаны, Ник. Они растут как на дрожжах.

— Они часто будят нас, чтобы мы их накормили. — Ник взглянул на жену. — Правильно, дорогая?

— Они явно любят свои бутылочки.

— У них все хорошо, Эбби, — сказала Сара.

Она поставила на стол тарелку, на которой лежали горячие булочки с корицей, только что из духовки. Майк не удержался и, когда Сара его угостила, взял одну.

— Спасибо, Сара. Кстати, я нанял новую помощницу. Она из Шайенна. Я предложил ей сопровождать тебя во время поездки в Денвер, но Брэд считает, что это плохая идея.

— Наоборот, это прекрасная идея, — возразила Сара, красноречиво глянув на Брэда.

— По-моему, с тобой должен поехать мужчина! — не согласился с ней Брэд.

— Ты думаешь, что отчим нападет на меня?

— Он уже присылал человека, который собирался тебя убить.

— Разве твоя помощница не может меня защитить? — спросила Сара у Майка.

— Может. Она прошла обучение в полиции Шайенна и отлично стреляет.

— Тогда она вполне может поехать вместо Брэда.

Брэд пристально посмотрел на нее. Потом, не говоря ни слова, поднялся и вышел.


Сара уставилась на дверь, которая закрылась за Брэдом.

— Я не имела в виду… Кажется, он обиделся. Во время прошлой поездки он замечательно со мной обращался.

— Может быть, тебе стоит сказать ему об этом. — Майк взглянул на Сару.

— Он пошел в конюшню?

— Да, — ответил ей Ник. — Скорее всего, чинит упряжь.

— Наверное, мне надо пойти извиниться.

Она побежала к себе в комнату и надела свитер. Потом вышла за дверь.

Войдя в конюшню, она принялась искать Брэда. Он стоял рядом со стойлами.

— Брэд, я… мы можем поговорить?

Он ушел, не надев шляпы, и теперь его волосы были влажными от снега. Их каштановый оттенок стал более темным. Брэд провел рукой по волосам, но не повернулся. Он продолжал чинить упряжь.

— Брэд, я не хотела тебя обидеть.

— Не хотела! — с резкой иронией сказал он. А потом повернулся к ней и сказал: — Послушай, почему бы тебе не вернуться в дом? Сейчас неподходящая погода…

Но Саре было необходимо, чтобы он ее выслушал.

— Извини, Брэд, но, по-моему, я тебя обидела. Ты прекрасно обращался со мной во время поездки. Но мы оба знаем, что это только из-за Майка. Если бы не он, ты не стал бы меня сопровождать.

— Я был к тебе внимателен не из-за Майка. Я хотел, чтобы у тебя не возникло трудностей, Сара, я считал тебя очень смелой.

Он восхищался ею? Она ценила его восхищение, но не знала, что же сказать. Она взглянула на стойла.

— Почему эти лошади здесь, а не на улице, где идет снег?

— У них скоро будут жеребята, поэтому мы держим их в конюшне, на случай, если необходимо будет им помочь.

Сара пошла мимо стойл, но вдруг остановилась:

— Брэд, ведь это плохой знак, если лошадь лежит?

— Что? Какая? — Он быстро зашагал к стойлу, возле которого стояла Сара. Открыл дверь и подошел к лошади. — Успокойся, Леди Джейн. Успокойся, — вполголоса сказал он кобыле. — У нее начались роды.

— Я могу помочь? — мягко спросила Сара.

— Да, войди в стойло и погладь ее по голове, поговори с ней.

Она сделала так, как он сказал. Опустившись на колени, коснулась шеи кобылы и рассказала ей о близнецах Эбби, о том, как милы маленькие дети, и пообещала, что Брэд ей поможет.

Спустя несколько минут она взглянула на Брэда и поняла, что он принимает жеребенка у Леди Джейн. Он обращался с кобылой так ласково, как с человеком, и Сара даже не побоялась бы сказать, что почти как с нею во время поездки в Денвер.

Девушка чувствовала, что ее сердце переполняет нежность. Та же самая, как тогда в Денвере. Все-таки она не ошиблась в Брэде, он был хорошим человеком.

— Вот твой сын, Леди Джейн, — произнес Брэд, помогая жеребенку подняться.

Сара повернулась и посмотрела на малыша, у которого дрожали и подкашивались ноги.

— О, какой красивый, верно?

— Да. Но Леди Джейн перед тобой в долгу. Если бы ты не увидела, что она лежит, то сейчас мы, может быть, не смотрели бы на него.

— Как ты его назовешь?

— По-моему, это должна сделать ты.

— Мне кажется, ему подойдет имя… Дьюк.

— Отлично. Итак… мы снова друзья? — Брэд вопросительно посмотрел на нее.

— Надеюсь. Обещаю, что не стану использовать тебя в своих интересах.

— О чем ты говоришь?

— Я говорю о той поездке в Денвер. Знаю, что это просто было внимание с твоей стороны ко мне, и думала, что мы стали… стали друзьями.

— Да, стали друзьями. Я только хотел убедиться, что ты осознала, на что именно придется пойти, насколько велика ответственность.

— У меня не было выбора.

— Не знаю…

— У тебя был выбор, помочь ли рожать Леди Джейн?

— Конечно, нет. Это моя работа.

Она пристально посмотрела на него, надеясь, что он уловит ту параллель, которую она провела.

— Хорошо, хорошо. У тебя не было выбора. Я только хотел, чтобы ты об этом подумала.

— Я подумала.


— Брат, у нас новый жеребенок, — объявил Брэд, когда они вернулись в дом.

— Вот как? — спросил Ник. — Какая кобыла?

— Леди Джейн. Это Сара первая обнаружила и предупредила меня, что лошадь лежит. Она вошла в стойло, гладила ее по голове и говорила с ней, чтобы успокоить.

— Молодец, Сара! Я понятия не имел, что ко всему прочему ты еще что-то знаешь о лошадях.

— Я только делала то, что мне сказал Брэд, — пожала она плечами.

— Поэтому справедливо то, что Сара дала имя новорожденному жеребенку.

— Итак, как же его зовут? — спросил Ник.

— Я подумала… я выбрала имя Дьюк.

Эбби захлопала в ладоши:

— Прекрасно, Сара!

— Надеюсь, все прошло отлично и жеребенок родился крепкий? — спросил Ник.

— Он будет выглядеть лучше через день-два, когда твердо встанет на ноги.

— По-моему, он и сейчас красивый! — с улыбкой произнесла Сара.

— Ты говоришь как настоящая мать, дорогая. — Брэд ласково улыбнулся и обнял ее.


Все трое мужчин отправились смотреть на первого жеребенка Леди Джейн. А Сара, оставшись в доме, принялась готовить ленч.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию