В безотчетном порыве - читать онлайн книгу. Автор: Джуди Кристенберри cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В безотчетном порыве | Автор книги - Джуди Кристенберри

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

В этот самый момент на кухню пришла Эбби. Не успела она запаниковать, Ник в двух словах рассказал ей, что случилось и чем дело закончилось.

— Идем за детьми! — сказала она мужу.

Когда их привели из гостиной, Анна подбежала к Саре и обхватила ее за талию:

— С тобой все хорошо, мамочка?

— Да, милая. У меня все отлично. Какие же вы молодцы, что все это время так хорошо себя вели.

Дейви подошел к Майку и, глянув на него снизу вверх с восторгом и одновременно ужасом, замирая, спросил:

— У него было оружие?

— Да, Дейви, было.

— Как же Сара от него убежала?

— У нее тоже было ружье.

Дейви широко раскрыл глаза и уставился на Сару.

— Она в него выстрелила? — тихо спросил Робби. Он был испуган не меньше Дейви.

— Да, выстрелила, — кивнул головой Майк. Анна расплакалась:

— Нет! Не увозите ее!

Майк подошел к девочке и присел на корточки, чтобы оказаться на одном уровне с ней.

— Никто никого не собирается увозить, Анна. Сара защищалась, и если бы она этого не сделала, тогда тот человек выстрелил бы в нее. Она все сделала правильно.

Девочка недоверчиво глянула на него, не переставая всхлипывать.

— Анна, все в порядке. Я не собираюсь увозить Сару.

— Вы… вы обещаете?

— Обещаю.

— Все в порядке, детка, — вполголоса проговорила Сара. — Я тебя не оставлю.

— Я люблю тебя, Сара! — воскликнула Анна, от волнения забыв назвать ее мамочкой.

— Я тоже тебя люблю.

У Сары снова потекли слезы. Брэд обнял ее одной рукой и успокоительно похлопал по плечу. К ней подошел Ник:

— Ты молодец, Сара. Извини, надо было сразу тебе это сказать.

— Все в порядке, Ник. — Она сделала над собой усилие и растянула губы в улыбке.

Майк настоятельно попросил всех успокоиться, а лучше сесть за стол и выпить кофе, которое им налил Брэд.

— Надо срочно позвонить в полицию Денвера. Судя по всему, твоему отчиму светит еще один срок.

Сара кивнула:

— Вот и отлично. В тюрьме ему самое место.

— По-моему, за это надо выпить, — произнес Брэд, поднимая кофейную чашку.

Все тотчас последовали его примеру.

— Что ж, теперь, когда все улеглось, я должен вернуться к себе в участок. Мои помощники уехали в Пайндейл. Поеду патрулировать город.

Майк встал. Следом за ним поднялась и Кейт, чтобы поцеловать его на прощание.

— Увидимся позже, дорогая.

— Куда едет дедушка? — спросил Робби.

— Обратно на работу, — ответила ему Эбби.

— Папочка, ты тоже сейчас уедешь?

— Нет, но мне надо пойти и расседлать коня. Хочешь со мной? Я разрешу тебе прокатиться верхом до конюшни.

— Вот здорово! — Робби тотчас вскочил на ноги и помчался на улицу.

Дейви с тоской посмотрел ему вслед. От Брэда не укрылся его грустный взгляд, и он предложил:

— Дейви, а ты можешь доехать до конюшни на моей лошади.

— Но я не умею ездить верхом, Брэд. — Слезы вот-вот готовы были брызнуть из глаз малыша.

— Ничего страшного, Дейви. Я поведу лошадь. Ты должен только держаться. Это легко.

— Ты уверен, Брэд? — забеспокоилась Сара.

— Уверен, Сара. Он в безопасности.

В ответ он получил ее благодарную улыбку.

Пока сияющий малыш шел рядом с Брэдом, крепко держа его за руку, она задумчиво смотрела им вслед. Каким несчастным должен был чувствовать себя Дейви при виде Робби, уходившего со своим отцом! Его собственный папаша никогда не уделял ему ни малейшего внимания.

И сейчас Сара радовалась про себя, что Брэд так чутко относится к мальчику.

— Ты ведь не думаешь, что о тебе забыли, детка? — повернулась она к Анне.

— Нет, я не хочу ездить верхом.

— Ну и правильно. Мы с тобой будем держаться подальше от этих больших лошадей.

— А я считаю, что вам обеим все-таки стоит научиться ездить верхом, — проговорила Кейт.

— Зачем нам это? Кто знает, где мы будем жить после того, как уедем? Может быть, вернемся в большой город.

— Ну и зря. Детям лучше расти на природе, чем в асфальтовых джунглях, — поддержала свекровь Эбби.

— Мы должны поехать туда, где я смогу найти работу, — напомнила им Сара.

Ни Эбби, ни Кейт на это ничего не ответили.


Через некоторое время мужчины вернулись на кухню. Сара была озабочена тем, что приготовить на обед.

— Сегодня мы собираемся пригласить тебя пообедать в кафе, — сообщил Брэд.

— Почему?

— Потому что у тебя был тяжелый день, — сказал Ник.

— Но я не думаю…

— Мы позвоним маме и тоже их пригласим, — решительно заявил Ник. — Мы все заслуживаем того, чтобы сегодня устроить маленький праздник.

— Но захочет ли этого Эбби?

— Где она? — спросил Ник.

— Снова легла в кровать.

— Пойду спрошу ее.

Дейви и Робби уже успели похвастаться, что они умеют ездить верхом, и убежали в гостиную к телевизору, чтобы поиграть в видеоигру.

Брэд и Сара оказались наедине.

Сара быстро заговорила:

— Спасибо за то, что разрешил Дейви покататься на лошади. Очень внимательно с твоей стороны.

— У него был такой грустный вид! Просто мне стало жаль его.

— Я это ценю.

— Ты в порядке?

Она молча кивнула. Брэд окинул взглядом комнату.

— А где Анна?

— Она пошла в нашу комнату. Нам всем сегодня пришлось понервничать. — Она вдруг смущенно опустила глаза и сказала: — Извини, что я переполошила вас с Ником своим звонком. И о чем я только думала! Я…

Брэд протестующим жестом остановил ее:

— Перестань извиняться, Сара. Наоборот, ты молодец, что не запаниковала и позвонила. Рад за тебя.

— Рад?

— Да. И горжусь тем, что ты смогла выстрелить. — Он улыбнулся ей и добавил: — Хоть и не ожидал от тебя такого.

— До сегодняшнего дня я ни разу в жизни не стреляла. Наверное, мне просто повезло.

Но в душе Сара знала, почему смогла выстрелить в преступника. Она должна была защитить детей и саму себя. У нее не было другого выбора.

— Ну, это исправимо. Начиная со следующей недели я буду давать тебе уроки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию