Наследник султана - читать онлайн книгу. Автор: Александра Селлерс cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследник султана | Автор книги - Александра Селлерс

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— Естественны в чем? — сухо осведомился Наджиб.

Гази аль-Хамзей метнул на него удивленный взгляд и пожал плечами.

— Просто удивительно, насколько Сэм похож на вас под определенным углом, — заметил Гази и взял другую газету. — Никому не придет в голову сомневаться в вашем родстве.

На фотографиях любой мог видеть семейное сходство. Не возникало сомнений в том, что Надж — взрослая копия Сэма.

— Вы — великолепное семейство, — продолжал Гази, рассматривая фотографию, на которой Сэм стоял между Розалиндой и Наджибом. Голову мальчик повернул именно так, что его черты в точности повторяли черты Наджиба. — Да, лучшего и желать невозможно.

Розалинда не вполне разделяла его энтузиазм. Она рассеянно прислушивалась к разговору и читала одну из статей.

«…внук изгнанного с престола султана. Его мать, в то время прекрасная молодая аристократка, скрылась с узлом одежды за плечами…»

«Из соображений безопасности члены семьи аль-Джавади были вынуждены уйти в подполье… Наджиб (его подлинное имя мы пока не вправе раскрыть) приехал в Англию…»

Фамилия самой Розалинды также тщательно скрывалась от прессы.

Она оторвалась от газеты и встретила пристальный взгляд Наджиба.

Рози знала, что ей полагалось бы быть признательной ему: ведь его жизнь тоже переменилась, причем он ничего от этой перемены не выиграл. Но трудно быть искренне благодарной человеку, чье появление в одночасье перевернуло весь твой жизненный уклад. И чье исчезновение повлечет за собой другие последствия: разбитое сердце самой Розалинды и ее сына.

Нет, она не может испытывать к нему благодарность…

Наджиб сказал, что с душевной раной можно справиться. Но она-то помнит, как долго не заживала рана, нанесенная ей мыслями о предательстве Джемшида. Наджиб унял эту боль, но не нанесет ли он ей новый удар?

Розалинда перевернула страницу.

«… был серьезно ранен, но выжил. Он пользовался гостеприимством одной крестьянской семьи все время, пока продолжалась страшная война… Ранение в голову вызвало частичную потерю памяти; он перенес пластическую операцию. А затем произошло чудо: память вернулась к нему, и тогда он отправился на поиски жены… Они планируют вторично сочетаться браком, когда Наджиб вернет себе настоящее имя, и их ждут новые торжества…»

Рози отбросила газету.

— Ну, как вам все это? — обратился к ней Гази.

— Неужели кто-нибудь поверит во всю эту галиматью? — безнадежно вздохнула Розалинда.

Мужчины рассмеялись. Гази сказал:

— Розалинда, поймите: люди захотят верить, а это уже половина успеха. Согласитесь, история душещипательная. Слезы, смех, обманутая чистая любовь, злодей и счастливый конец.

Все трое некоторое время молчали, и тишину нарушали только долетающие до террасы детские голоса. Наджиб заговорил первым:

— Пять лет — долгий срок. Все забывается. Мы жене сказали, что я и есть Джемшид Бахрами. Эта история нормально вписывается в мою биографию. Даже мои лучшие друзья не смогут с уверенностью сказать, что я не женился тайно во время моего пребывания в Европе.

Розалинда взглянула на газетный лист. Вот они, все трое. Сэм на руках у Наджиба. С каким же царственным достоинством держится Наджиб! Он выглядит как прирожденный султан.

Это похоже на парадный портрет царствующего семейства.

Розалинда вдруг почувствовала, что за ней захлопнулась ловушка. Она медленно проговорила:

— А вы уверены, что сами не хотите занять трон? И что все это не элемент обмана, при помощи которого вы собираетесь бросить вызов Гасибу?

Мужчины обменялись быстрыми взглядами, что отнюдь не успокоило Розалинду. Затем Наджиб отставил в сторону кофейную чашку, взял Розалинду за руку и пристально посмотрел ей в глаза.

— Нет, Розалинда, — твердо сказал он. — Хорошо, допустим, вы не доверяете мне. Но можете вы представить, что сэр Джон согласился бы участвовать в столь опасных играх?

Рози проглотила слюну. Он совершенно прав. Ее внезапный страх отступил. С какой стати ее предал бы такой почтенный человек, как сэр Джон Кросс?

— Я не собираюсь приносить свою жизнь в жертву такой цели, — продолжал Наджиб. — Поверьте, мне абсолютно претит идея о верховной власти. Желаю ли я смещения Гасиба? Да. Пойду ли я на самые отчаянные шаги, чтобы помешать ему использовать Самира в пропагандистских целях? Вне всяких сомнений. Но не обвиняйте меня в том, что я в корыстных интересах захватил вас, что ваш сын нужен мне как способ удовлетворить мои собственные политические амбиции. Нет, Розалинда. Я не способен на подлость.

Наджиб смотрел ей прямо в глаза, словно хотел без помощи слов внушить Рози, что между ними существует связь, о чем им обоим известно.

Ей хотелось в это верить.

В наступившей тишине Гази взял в руки одну из газет и прочитал вслух:

— «Наджиб аль-Махтум является потомком султана по женской линии и не может рассматриваться как кандидат на престол Баджестана. Существует распространенное мнение, что Хафзуддин перед смертью передал право престолонаследия одному из сыновей принца Вафика. Однако до тех пор, пока наследники не заявят о своих правах, не может быть твердой уверенности в том, что кто-либо из них жив».

Рози, все еще не до конца убежденная, не сводила глаз с Наджиба.

— Верьте мне, Розалинда. Я женюсь на вас лишь для того, чтобы защитить вашего сына.

Его черные глаза сверкнули, уголки губ опустились. И тогда она поняла, что Наджибу эта сделка нравится так же мало, как и ей, и почувствовала боль. Она предпочла бы, чтобы этот брак не претил ему, пусть даже их женитьба — всего лишь фарс.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Побережье Восточного Бараката представляло собой самое изумительное зрелище, какое Розалинде когда-либо доводилось видеть. Голые скалы выдавались далеко в роскошные воды моря, образуя десятки бухт разной площади. Изумрудно-бирюзовое морс, настолько чистое, что даже с воздуха можно было разглядеть дно, составляло резкий контраст с красновато-коричневой землей.

Где-то вдали над горными вершинами, увенчанными снежными шапками, возвышалась гора Шир.

Слово «шир» в парванском языке имеет два значения: «лев» и «молоко». Предание гласило, что эта гора была и матерью, и отцом раскинувшимся вокруг землям. Теперь Розалинда поняла смысл этого предания. С видом горделивого владыки гора Шир как будто окидывала взглядом просторы и внушала необъяснимое чувство покоя.

— Мама! Мама! — кричал Сэм, задыхаясь от волнения. Впервые в жизни он совершал путешествие на вертолете. — Ух ты!

Вертолет сделал крутой вираж, огибая длинный мыс. Наджиб вел вертолет очень низко; ему то и дело приходилось резко набирать высоту, что приводило в восторг Сэма.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию