Чары любви - читать онлайн книгу. Автор: Пегги Уэйд cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чары любви | Автор книги - Пегги Уэйд

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

– Как говорит моя тетя, есть несколько подходящих мужчин. Например, лорд Мильтон и сэр Леммер проявляют интерес.

– Держитесь подальше от Леммера. – Стивен произнес это одними губами, его тело словно окаменело, и даже дыхание замерло; резкость его слов не вызывала сомнения в их смысле.

Хотя Фиби и сама не очень симпатизировала Леммеру, ей не хотелось, чтобы лорд Бэдрик узнал об этом, поэтому она просто пожала плечами, втайне завидуя его невероятному самообладанию и желая оставаться такой же спокойной, как он.

– Я знаю, что он ищет титул и деньги. А у меня есть и то и другое.

– Брак потребует определенных обязанностей. Как вы предполагаете поступить?

– Этого я еще не продумала.

– Я скажу вам, Фиби Рафферти. Ни один из этих мужчин, тем более сэр Леммер, не сделает вас счастливой.

– А вы обожаете, когда у вашей двери стоит толпа влюбленных женщин? – От этого разговора у нее начало портиться настроение; по всей вероятности, Стивен был прав, и сама возможность этой правоты приводила ее в замешательство.

Впервые за последние несколько минут Стивен расслабился, явно довольный этой специфической темой разговора, и на его лице появилась хитрая улыбка. Он направился к Фиби, неторопливо оттесняя ее назад, пока она не оказалась у ствола огромного вяза. Флэш с одной стороны и изгородь из кустов с другой надежно отгораживали молодых людей от дороги.

– Уверяю вас, Фиби, – заговорил Стивен, упершись руками в ствол по обе стороны от ее плеч, – женщины, которые попадают ко мне в постель, делают это очень охотно и уходят довольные.

– Я не интересуюсь вашими…

– Способностями? О Фиби, но вы делаете именно это, и теперь я чувствую необходимость продемонстрировать их.

Его карие глаза стали совсем черными, он медленно потянулся губами к Фиби, давая ей массу времени, чтобы увернуться от поцелуя, но вместо этого она закрыла глаза в тот момент, когда их губы соприкоснулись. Однажды сосед сорвал у нее поцелуй, но за это получил такой удар коленом в пах, что остался хныкать на покрытом соломой полу конюшни. Фиби знала, что при желании могла бы устроить Стивену такое же наказание, однако ей не хотелось этого делать. Робко положив руки Стивену на плечи, она приготовилась к поцелую и ощутила, кроме запаха вереска и мыла, еще и мужской запах, принадлежавший только Стивену.

Фиби ожидала грубой атаки, а ощутила нежное прикосновение мягких теплых губ. Его язык прокладывал дорожку по складочке ее губ, прося, чтоб его пустили внутрь, и когда она чуть-чуть приоткрыла рот, поцелуй стал более горячим. Стивен прижался к ней всем мускулистым телом, и Фиби почувствовала, что ее шерстяная куртка превратилась в нежелательное препятствие для исходившего от него тепла. Потом его руки пробрались к корсажу под самой грудью, в которой вдруг возникла странная боль.

– Ну, моя радость, скажите теперь, что моя идея не заслуживает похвалы. – Поцелуй закончился так же нежно, как и начинался. Стивен отстранился, и, на мгновение ощутив утрату, Фиби облизнула губы, как бы желая вернуть себе вкус его губ.

«Но довольно этого безумия, я и так буду сожалеть о том, что вынуждена была сделать, следует как можно скорее прислушаться к голосу разума». Оттолкнувшись от дерева, Фиби направилась к своей лошади, а Стивен с самодовольным видом смотрел ей вслед. Остановившись рядом с Флэш, она зажала в кулак рыжую гриву и взобралась на спину лошади.

– Я всегда хотела любви, – призналась она, обернувшись к Стивену, – но судьба сделала сумасшедший поворот, и оказалось, что мне нужен муж, а с любовью или без любви – это уж как получится.

– Не смотрите в мою сторону, Фиби. Любовь – это для дураков и мечтателей, а я не отношусь ни к тем, ни к другим.

– Как вы можете говорить такое? – По мнению Фиби, любовь обостряла ощущения, связывала мужчину и женщину, давая им успокоение и поддержку.

– Любовь – это незаживающая рана, и мне она не нужна. Мне не нужна жена. Я не женюсь на вас ни сейчас, ни в будущем. Мне нужна любовница.

– Ну, что ж. – Было ясно, что у них разные взгляды на любовь и вообще на возможность ее существования. – Видимо, мы зашли в тупик, но спасибо за урок. Уверена, он мне пригодится в ближайшие несколько недель.

– Что вы хотите этим сказать? – Улыбка мгновенно исчезла, Стивен снова превратился в хищника, насторожился и напрягся.

– Если я не смогу выйти замуж по любви, я сама буду строить свое будущее и сама выберу себе мужа. До нынешнего момента я не совсем понимала значение слов «супружеская постель», но теперь знаю, что должна буду испытать своих кандидатов и в этом смысле тоже.

– Вы хотите сказать, что переспите с каждым, прежде чем выбрать кого-то?

– Боже, нет, конечно, но пара поцелуев поможет мне принять решение.

– Фиби.

– И еще, лорд Бэдрик, относительно моей выходки в тот вечер. – Он сдвинул брови, как будто старался вспомнить, на что она намекает, и Фиби стало его жалко. – О возможности выбрать вас себе в мужья. Я должна взять назад свое заявление. Вы просто не подходите.

– Почему?

– Потому, сэр, что вы никогда не будете покладистым мужем.

Она направила Флэш из рощи на дорожку и, чтобы успокоить биение сердца, пустила ее галопом, мечтая унестись подальше от опасного блеска в глазах этого мужчины. Фиби боялась, что лорд Бэдрик последует за ней, а ее сердце боялось, что он этого не сделает.

Впервые в жизни она встретила мужчину, пробудившего в ней чувства, о которых говорили у нее дома женщины-рабыни. Да вот ведь какая незадача – она выбрала не того мужчину.

Глава 3

Поднимаясь по черной лестнице дома своей тети Хильдегард и предпринимая все меры предосторожности, чтобы не заскрипели деревянные ступени, Фиби старательно придумывала причину, чтобы в дальнейшем избежать встреч с лордом Бэдриком. Он взбудоражил ее чувства так, как не удавалось до этого ни одному мужчине, внутри у нее все трепетало, сердце никак не мело успокоиться и даже сейчас при воспоминании о том, как его язык путешествовал у нее во рту, ее пульс начинал бешено стучать. Надо же, чтобы мужчина и женщина так целовались! Она себе такого не представляла, но попробовать еще разок не отказалась бы, однако Фиби содрогнулась при мысли, что обменяется подобным поцелуем с лордом Мильтоном или сэром Леммером. «А еще раз поцеловать лорда Бэдрика, – призналась она себе, – очень заманчиво».

Прикусив нижнюю губу, Фиби погрузилась в размышления. Ее пугало, что Стивен был склонен делать поспешные выводы; он уже дважды неправильно истолковал ее поступки, но вряд ли стоило винить в этом только его, ведь она сама тоже в какой-то степени была виновата. Разве не она заявила, что он может стать ее мужем?

Несомненно, то, что он твердо настроен следовать своим путем, уже было поводом избегать этого человека. Он не отступит и не сдастся без борьбы. Была эта его черта пороком или добродетелью? Фиби сомневалась, что он женится на ней и позволит ей жить собственной жизнью в поместье Марсден, Фиби села на ступеньку и, подперев рукой подбородок, продолжила свои размышления над его самонадеянностью и своеволием, граничившим с надменностью; она призналась себе, что ей нравятся сильные мужчины, знающие, чего они хотят. К сожалению, его и ее желания были диаметрально противоположны. Герцог, увы, не признавал необходимости присутствия любви в отношениях между мужчиной и женщиной. Его поведение говорило о том, что он все для себя решил. Проблема зашла в тупик: ему нужна любовница, а ей нужен муж, она хотела любви, а ему хотелось физического наслаждения. Да, к сожалению, так все и есть. В таком случае она не должна больше видеться с ним. Твердо настроенная выбросить его из головы, Фиби встала, удивляясь, как она могла так волноваться из-за того, что никогда не стояло у нее на первом месте.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию