Ночь перед свадьбой - читать онлайн книгу. Автор: Софи Джордан cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночь перед свадьбой | Автор книги - Софи Джордан

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Волосы шевельнулись на ее затылке, как будто их коснулся чей-то тяжелый взгляд. Мередит подняла голову. И увидела глаза сидевшего напротив нее Ника. Его гневный взгляд, казалось, насквозь пронзал ее. Озадаченная, она вопросительно подняла бровь. Мгновенно гнев исчез, и она больше ничего не увидела в его взгляде.

Он снова обратил все свое внимание на баронессу, ухватившуюся за его руку. К ужасу Мередит, он кормил эту женщину ягодами со своей тарелки. Это было возмутительно. Мередит посмотрела на следующее блюдо, поставленное перед ней, в недоумении сведя брови. Этот всплеск гнева в его глазах не был плодом ее воображения, но теперь он полностью был увлечен соседкой по столу и не замечал Мередит. Она с отвращением наблюдала, как он флиртует с баронессой…и то тяжелое, что давило на ее сердце, могло быть только ревностью.

После обеда небольшой оркестр устроился в конце зала и начал играть. Леди Дерринг уговорила потанцевать несколько пар, не пощадив и Мередит с лордом Хейвернотом. Мередит танцевала и с другими джентльменами, надеясь расширить поиски подходящих кандидатов. После одного танца с толстым джентльменом, наступавшим ей на ноги и заглядывавшим ей за корсаж, и двух танцев с джентльменами, засыпавшими ее вопросами о вероятности заключения их браков с новыми свежими дебютантками этого сезона, в число которых она не входила, ей захотелось сделать передышку.

Мередит мучила тупая головная боль. Это был длинный день. Надо признать, как и вся предыдущая неделя. Каждая минута, кроме сна, была посвящена приготовлению к очередному вечеру. Волосы были только началом. Требовались новые платья. Как и перчатки, ридикюли, туфли, украшения, всевозможные интимные предметы туалета и снова платья. По всем статьям дорогостоящее предприятие. Большей подготовкой, пожалуй, могли бы быть лишь разработки военной стратегии при Ватерлоо.

Пока лорд Хейвернот танцевал с Порцией, Мередит, которой было просто необходимо побыть одной, удалось выскользнуть на террасу и спуститься в сад. Воздух был напоен запахом сирени, и она с наслаждением вдыхала сладкий аромат. Она сорвала со спускавшейся ветви толстый жесткий листок. Растирая его пальцами, она пошла по гравиевой дорожке, глядя на ночное небо и удивляясь, куда исчезли звезды. В Эттингеме небо было усыпано звездами. Здесь она не видела ничего, кроме темной ночи.

– Вам не следовало бы выходить из дома одной.

Она резко обернулась, сжимая в руке листок.

Ник стоял, прислонившись к увитой плющом стене, держа руку в кармане. Ее вероломное сердце екнуло при виде него, и она не знала, какое из ее желаний сильнее. То, которое побуждало ее убежать? Или другое, побуждавшее подойти к нему и продолжить то, на чем они прошлый раз остановились?

Глава 17

Мередит выбрала разговор. Самое безопасное.

– Прячетесь по садам. Не так ли? – Быстро, чуть задыхаясь, заговорила она.

Он улыбнулся своей знакомой волчьей улыбкой, белые зубы блеснули в темноте сада.

Она не стала ждать его ответа, а обратилась к нему с другим вопросом, мучившим ее весь вечер, с тех пор как только она увидела его.

– Что вы здесь делаете? Я думала, что, предоставив меня заботам леди Дерринг, вы хотите сами избавиться от таких тяжких забот. Вы приехали сюда, чтобы проверить, что я действительно не покрасила волосы?

– Меня пригласили.

Дорожку освещали несколько фонарей, но их свет не достигал его глаз. Мередит жалела, что не видит их, это помогло бы ей легче проникнуть в его мысли.

– Я думала, вы не собираетесь изображать благородного графа. – Она сделала шаг к нему, но в ее памяти промелькнул тот последний раз, когда они оставались наедине, и она остановилась, в волнении облизнув губы, воспоминание испугало и странным образом возбудило ее.

– Леди Дерринг настаивала на моем присутствии.

– Так вы здесь ради леди Дерринг? – Мередит с трудом могла в это поверить.

– Она утверждает, что постоянное присутствие богатого титулованного родственника поможет вам найти мужа. Сделает вас более привлекательной.

Мередит усмехнулась, вспомнив, как леди Дерринг посадила его за обедом рядом со своей внучкой.

– Вы думаете, это ее истинная цель?

– Подозреваю, у нее есть собственные интересы. И ее внучка уже том возрасте, когда выходят замуж.

– И каковы же ваши намерения на этот счет? Дерринг – это престиж. Брак с дочерью герцога был бы большой удачей.

– Для некоторых. – Ник пожал широкими плечами. – У меня нет таких амбиций. Как и нет желания жениться. Особенно на девочке, едва вышедшей из классной комнаты.

– Вы вообще не собираетесь жениться? – Мередит не могла скрыть своего любопытства.

– Из меня не получилось бы очень хорошего мужа, – произнес Ник решительно, без малейшего сожаления.

– Нет, не получилось бы, – согласилась Мередит. От его искренней усмешки у нее потеплело на сердце.

– На этот раз мы пришли к согласию.

Мередит улыбнулась и задумалась об этом загадочном человеке, стоявшем перед ней. Он был нарочито груб с ней, после того как узнал о ее обмане, но в ее памяти оставались воспоминания о том, как он утешал ее после смерти Салли Финней. Как он заботился о ее благополучии, когда думал, что она беременна. В нем была глубина. Сострадание. Под неживой маской билось доброе сердце.

Отгоняя от себя эти мысли, Мередит сказала:

– Вы странный человек. Большинство мужчин продали бы душу за то, чего вы даром иметь не хотите.

Его ответ был быстрым и жестким:

– Или интриговали бы, лгали и обманывали, как вы.

Улыбка исчезла с ее лица, оно выражало холодное разочарование.

– Вы никогда не поймете почему. Неужели вы ни разу в жизни не делали чего-то плохого, чтобы спасти себя и других? Никогда не совершали греха или преступления, потому что чувствовали, что должны сделать это?

Некоторое время он молчал. Она услышала тихий вздох. Это был вздох человека с тяжелым прошлым, и она получила ответ. Его продолжавшееся молчание лучше всяких слов подтвердило ее подозрения.

– Я так и думала, – ответила она за него. – Это было что-то очень ужасное?

Ник посмотрел в сторону дома. Оттуда доносился гул голосов, перемежавшийся отдаленными звуками музыки. Неожиданно из верхнего окна на них упал столб света, и Мередит смогла увидеть четкую линию его профиля.

Одного взгляда на задумчивое выражение его лица хватило, чтобы она поняла, что он больше не стоит с ней в саду леди Дерринг, а находится где-то далеко в своем прошлом.

Ее поразило, как мало она знала о нем. Вся его жизнь до встречи с ней была для нее черной пропастью. Что произошло с ним после смерти его матери? Как он выжил? У нее было смутное подозрение, что это была скверная история.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению