Убийство в приличном обществе - читать онлайн книгу. Автор: Энн Грэнджер cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство в приличном обществе | Автор книги - Энн Грэнджер

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно


Мы поспешили домой. Открыв дверь, я прислушалась, думая, что Бесси внизу, в кухне, но оттуда не доносилось ни звука. Спустившись вниз и убедившись, что там никого нет, я вернулась к Бену.

— Нет? — спросил он. — Я выйду и поищу ее.

Он направился было к двери, но я его остановила:

— Бен, нечего и надеяться найти ее в такую погоду. Ты только что пришел. Посиди и погрейся у камина; если она не вернется еще через двадцать минут… ну, тогда не знаю, что и делать.

— И надо же ей было выйти именно сегодня! — уныло заметил Бен.

— А что? Что сегодня такого особенного?

Бен не сразу, но все же рассказал о встрече с девушкой на мосту.

— Это вовсе не значит, что с Бесси непременно случилось что-то плохое, просто мне не нравится, что ее так долго нет.

— Какой ужас! — встревожилась я. — Но правда ли это? Ты поверил той девушке? Я имею в виду — насчет призрака в саване.

— Понимаю, это звучит странно, — ответил Бен, помолчав, — но она клянется, что его видели многие ее товарки, которые занимаются своим ремеслом у реки. По ее словам, одна девушка видела его лицо. — Он досадливо покачал головой. — Хотелось бы мне найти ту девушку и выяснить приметы «призрака»! Здесь важна любая мелочь! Но вначале мне нужно разыскать Дейзи Смит, если, конечно, это ее настоящее имя, и выяснить, как зовут девушку, которая мельком видела Речного Духа. Правда, я и о самой Дейзи почти ничего не знаю… кроме того, что она носит шляпку с перьями.

Я заметила, как при свете лампы на лацкане пальто Бена что-то блеснуло. Я осторожно сняла с его пальто ярко-рыжий, почти красный волосок.

— Одно нам известно, — сказала я. — Она рыжая!

Бен пробурчал что-то неразборчивое, забрал у меня волосок, подошел к бюро в гостиной, где мы держим принадлежности для письма, и, достав чистый лист бумаги, свернул его в подобие пакетика. Затем он положил туда волосок, подписал пакетик: «Дейзи Смит» — и поставил дату.

— Сохраняете вещественное доказательство, инспектор Росс? — с улыбкой спросила я.

— Пока у нас нет преступления, — ответил он. — Но вполне может быть, что оно совершится.

Мягко щелкнул замок на двери черного хода.

Мы оба бросились в кухню и увидели Бесси, еще в шляпке и шали, которая крепко держала в руке корзинку с яблоками.

Мы хором спросили, где она пропадала.

— Заблудилась в тумане, миссис! — вскинулась Бесси. — Идти пришлось дольше, чем я думала.

— Но тебя не было целый час! — Я хотела взять у нее корзинку, но ей не хотелось выпускать ее из рук, и вскоре я увидела, в чем дело. — Это еще что такое? — Из-под яблок я достала пачку листовок. — «Берегись крепких напитков!» — прочитала я вслух. — Бесси, ну-ка, признавайся, что это такое? Откуда они у тебя?

Бесси вздохнула с самым несчастным видом. Но врать она не умела.

— До зеленщика я добежала очень быстро и подумала, что у меня хватит времени пройти еще немножко и взять эти листовки из молитвенного дома. На прошлой неделе мистер Фосетт говорил, что в субботу листовки принесут от печатника. Он просил нас после завтрашнего собрания распространить листовки на улице. Вот я и решила не ждать до завтра, а зайти за листовками заранее, чтобы распространить их пораньше.

— Распространить?! — вскричала я. — Неужели мистер Фосетт хочет, чтобы ты стояла на улице и раздавала листовки прохожим?

— Нет-нет, — серьезно ответила Бесси. — Мне нужно раздавать их только знакомым и всем рассказывать о воздержании.

— Не знаю, как там насчет воздержания, — вмешался Бен, — но, если в кладовке найдется бутылка портера, я выпью ее на ужин.

— Ах ты господи, Бесси! Ужин! — всполошилась я. — Пора готовить еду! Бесси, сейчас у меня нет времени обсуждать твои дела, но потом мы поговорим.

— Да, миссис, — с несчастным видом ответила Бесси.


— Что ты намерена делать? — спросил Бен позже, наслаждаясь свиными отбивными.

В камине весело горел огонь; пламя отражалось от медных каминных приборов и решетки. Зрелище успокаивало душу.

— В чем-то и я сама виновата, — сказала я. — Надо было сразу выяснить, что за собрания она посещает. Мне казалось, они только распевают гимны и слушают проповеди преподобного Фосетта о воздержании. Знаешь что? Пожалуй, схожу-ка я завтра туда вместе с Бесси, познакомлюсь с проповедником и запрещу ему привлекать Бесси к распространению листовок!

— Что ж, верно, — заметил Бен, выливая в стакан остатки портера.

— Бен, — спросила я, — ты в самом деле любишь кислые яблоки для запекания?

— Конечно, — ответил мой муж, — с самого детства.


Когда на следующее утро мы с Бесси вышли из дому, Бен дремал у камина. Вчерашний туман рассеялся бесследно, хотя каминные трубы изрыгали серые клубы дыма, который нависал над улицами. Народу на улицах было меньше, чем в будние дни. Немногие прохожие были одеты в лучшую одежду. Правда, по мостовой носились и стайки уличных детей в лохмотьях. Они окружали идущих в церковь и клянчили милостыню, полагая, что в такой день христианское милосердие велит добропорядочным гражданам расставаться с мелкими монетами.

Молитвенный дом, где проходили собрания общества трезвости, помещался между двумя более высокими зданиями и, судя по всему, в начале своего существования был складом. Кирпичную кладку покрывал толстый слой сажи, но высокие узкие окна сияли чистотой, а на доске у входа красовалось объявление, в котором я прочла, что сегодняшнее собрание проводит «преподобный Джошуа Фосетт. После собрания чай с печеньем».

— Иногда я помогаю разливать чай, — с гордостью сообщила Бесси, заводя меня внутрь, — а иногда присматриваю за малышами.

Внутри было жарко натоплено; печь дымила. В просторном помещении рядами стояли простые деревянные стулья. Мы шли по голым половицам, и наши шаги отдавались гулким эхом. В дальнем конце зала соорудили помост, посередине которого стояла кафедра. Справа, у потертой занавески, притаилось поцарапанное пианино, которое не мешало бы отполировать. Слева, у помоста, стоял стол, на котором тихо шипел большой чайник. За столом распоряжались две дамы: одна низенькая и пухлая, вторая повыше и постройнее.

— Маленькая толстушка — это миссис Гриббл, а высокая — миссис Скотт, — шепотом пояснила Бесси. — Миссис Скотт вдова. Ее муж был военным, но его не убили в сражении. Он служил в Индии и там заболел лихорадкой. — Она нахмурилась. — Похоже, мисс Марчвуд сегодня нет. Интересно, почему? Она всегда заваривает чай. Я хотела познакомить вас с мисс Марчвуд. Она немножко похожа на вас, миссис, какая вы были раньше.

— На меня, какая я была раньше? — ошеломленно переспросила я.

— До того, как вы вышли за инспектора. Она — компаньонка у какой-то леди, — объяснила Бесси.

— В самом деле? — рассеянно спросила я, разглядывая миссис Скотт. Ее зеленый плащ строгого покроя был отделан мехом. Под плащом я разглядела юбку из шотландки, ткани, которую ввела в моду ее величество. Я заметила, что кринолин у миссис Скотт нового покроя, пышный сзади и плоский по бокам. Поверх темного пышного пучка она приколола круглую каракулевую шапочку в русском стиле. Мне показалось, что шиньон у нее накладной. На вид ей можно было дать около сорока лет. Интересно, что делает в таком месте явно состоятельная и модная дама? Неужели ей так уж нравится разливать чай на собраниях общества трезвости?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию