Убийство в приличном обществе - читать онлайн книгу. Автор: Энн Грэнджер cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство в приличном обществе | Автор книги - Энн Грэнджер

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Не верю, что он, как ты его называешь, «лицо духовного звания». Не удивлюсь, если он самовольно присвоил себе духовный сан. И мне вовсе не показалось, что он утешал и поддерживал мисс Марчвуд в ее горе. Если ты в самом деле хочешь знать мое мнение, Бесси, вот что я о нем думаю. Ему неприятно, что одна из его верных сторонниц, мисс Марчвуд, замешана в деле об убийстве. Обычно полицейские проверяют все возможные зацепки и расспрашивают всех, кто был как-то связан с жертвой. Они идут по следу. Иногда они заходят в тупик, но иногда узнают что-то важное. По-моему, твоему мистеру Фосетту есть что скрывать. Не думай, я вовсе не хочу сказать, что он имеет какое-то отношение к убийству. Но когда человеку есть что скрывать, он не любит лишних вопросов, ведь они могут пролить свет на его тайны.

Мои наблюдения за миссис Скотт и последующая неудачная попытка заговорить с мисс Марчвуд заняли более получаса. За это время на улицах почти совсем стемнело. Порядочные люди в такое время сидят дома, у каминов. Мы с Бесси шагали по улицам, встречая лишь праздных гуляк, любителей вечерних развлечений. Я торопилась; мне не терпелось поскорее добраться до дому.

— Миссис, инспектор наверняка гадает, что с нами случилось, — заметила Бесси, семеня рядом со мной.

— Жаль, нам почти нечего ему рассказать, — ответила я. — К сожалению, я так и не сумела убедить мисс Марчвуд довериться мне. Но может быть, потом у меня еще появится удобный случай.

Мы проходили мимо пивной на другой стороне улицы. Туда то и дело заходили посетители. Из открытой двери на улицу падал свет; мы слышали грубые крики; кто-то играл на расстроенном пианино. Вдруг возник шум, до нас донеслись визгливые женские голоса. За этим послышалась возня, звон бьющегося стекла и грохот падающих стульев.

— Пойдемте отсюда, миссис! — просила Бесси, дергая меня за рукав. — Охота вам смотреть на драку!

Она оказалась права. Дверь распахнулась настежь, и дюжий бармен выставил на улицу две женские фигуры под сиплые вопли посетителей.

— Остыньте! — заорал бармен. — И решайте свои споры в другом месте!

Женщины не обратили на него ни малейшего внимания, они ожесточенно сцепились, осыпали друг друга оскорблениями, сделавшими бы честь и извозчикам, дергали за волосы, за одежду, толкали, пинали и царапали друг друга.

— Почему никто из мужчин их не разнимет? — спросила я.

— Да ведь это уличные девки, — объяснила Бесси. — Они всегда из-за чего-нибудь грызутся. Скорее всего, одна из них промышляла на чужом участке.

— На чужом участке? — удивилась я.

— Да, миссис, они делят между собой улицы и пивные. Вот одна и хочет проучить другую, чтобы не отбивала у нее клиентов… Вам, миссис, на такое смотреть не нужно! — сурово закончила Бесси. — Пойдемте домой.

Но тут одна из ссорящихся девиц завопила:

— Посмотри, что ты наделала! Перья мне поломала!

Они ненадолго расцепились и стояли, тяжело дыша.

Одна сняла с головы нелепую шляпку, увенчанную измятым плюмажем из пестро раскрашенных перьев. Из волос вылезли шпильки; длинные пряди разметались по плечам. В ярком свете, льющемся из окон пивной, я заметила, что волосы у нее ярко-рыжие.

К ужасу Бесси, я бросилась на ту сторону, крича:

— Дейзи! Дейзи Смит!

Девица не обратила на меня внимания; она все еще показывала своей противнице шляпку. Лицо ее было искажено яростью.

— Ты за это заплатишь, Лили Спрэггс! Испортила мою лучшую шляпку!

В ее голосе слышалось такое бешенство и явное желание отомстить, что Лили Спрэггс благоразумно решила не испытывать судьбу и бежала с поля боя.

Рыжеволосая девица осталась победительницей; что-то бормоча себе под нос, она вертела шляпку в руке, пытаясь распрямить сломанные перья.

— Дейзи Смит, ведь вы Дейзи Смит?! — крикнула я, стараясь привлечь ее внимание.

Девица наконец подняла голову, перевела взгляд с Бесси на меня и обратно.

— Вам-то что за дело? — осведомилась она, вызывающе подбоченясь. — И кто вы такие?

Я встревожилась, заметив, что она по-прежнему настроена воинственно. Бесси дергала меня за рукав и тянула прочь со словами:

— Миссис! Оставьте ее в покое!

Дейзи стала наступать на нас:

— Я выгнала Лили Спрэггс и вас выгоню, не посмотрю, что вас двое! Я работаю в этом пабе почти год. У меня здесь постоянные клиенты! Вам здесь ловить нечего, ясно? — Она помолчала и оглядела нас. — Правда, не знаю, на что вы рассчитываете, вырядились, как на похороны!

Бесси решила, что с нее хватит, и взорвалась, как маленький вулкан:

— Слушай, ты! Я девушка честная, как и моя хозяйка… то есть она почтенная замужняя дама!

— Вот как? — язвительно ответила Дейзи. — Зачем же вы болтаетесь возле пивной? А ты, наверное, опоздала, когда на небе раздавали красоту, верно?

Я обхватила Бесси обеими руками, чтобы та не набросилась на Дейзи с кулаками и драка не началась снова.

— Я миссис Росс! — задыхаясь, проговорила я, стараясь удержать извивающуюся Бесси. — По-моему, вы знакомы с моим мужем, вы с ним встретились в прошлую субботу… Бесси, да стой же смирно! На мосту Ватерлоо, Дейзи, в тумане. Инспектор Бенджамин Росс… Нет, пожалуйста, не убегайте!

Дейзи попятилась и приготовилась сбежать. Выпустив Бесси, я бросилась за ней. Бесси, бегущая за мной, задыхаясь, крикнула:

— У меня хотя бы волосы свои, а не крашеные!

— Дейзи, погодите! — кричала я, пытаясь догнать убегающую девушку. Сзади я слышала топот Бесси, она все громче просила меня вернуться. — Моему мужу очень нужно поговорить с вами. Он расследует убийство. Вы встречали Речного Духа…

Дейзи остановилась так внезапно, что я врезалась в нее. Подоспевшая Бесси втиснулась между нами, намереваясь защищать меня. Дейзи посмотрела на нее с презрением, затем перевела взгляд на меня и поджала губы.

— Подержите шляпку, — сказала она наконец, протягивая мне свой головной убор.

Я поняла, что она никуда не уйдет без своей драгоценной шляпки, так что бежать она не собиралась. Дейзи начала приводить в порядок растрепанные волосы.

— Почти все шпильки выпали, — ворчала она. Потом взяла у меня шляпку и с горестным видом оглядела ее. — Вы только посмотрите! И шляпная булавка пропала.

— У меня есть шляпная булавка… вот, держите. — Я достала булавку и протянула ей.

Дейзи повертела ее в руках и одобрительно заметила:

— Серебряный наконечник! Богатая вещь! — Она приколола шляпку к голове. — Не криво сидит?

— Нет, — хором заверили ее мы с Бесси. — Сидит отлично.

Дейзи скрестила руки на груди и смерила меня суровым взглядом.

— Не разыгрываете? Вы правда замужем за тем сыщиком, что встретился мне на мосту в тумане?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию