Другая заря [= Новый рассвет ] - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Браун cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Другая заря [= Новый рассвет ] | Автор книги - Сандра Браун

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Когда взгляд Грейди снова вернулся к Ванде, ее скрутили новые схватки.

— Помоги мне, Грейди, помоги! — умоляла она, ее злость исчезла. Боль смягчила женщину. — Иначе ребенок не родится, не сможет родиться. Помоги мне, сделай же что-нибудь! — закричала она, потому что он просто стоял и смотрел на нее.

— Твой отец велел мне заставить тебя замолчать. Голос его был таким же бесстрастным, как и лицо.

— Я не могу не кричать. Больно. — Она снова рухнула на пропитанную потом подушку. Потом ее тело конвульсивно дернулось от следующего приступа боли, Ванда открыла рот и завыла громко, длинно и протяжно.

Плечики ребенка толкались вперед. Еще немного, и он родится. Грейди Шелдоном, молодым, красивым, удачливым бизнесменом, попользуется еще один Берне. Мысль о том, что он посеял этого ублюдка в Ванде Берне, вызвала у Грейди отвращение еще большее, чем жуткое зрелище и омерзительные запахи. И ему придется кормить весь этот гнусный клан всю жизнь? Немыслимо!

Несколько недель Грейди думал, что делать. Он был в отчаянии, а отчаяние толкает на немыслимое.

— Догги велел мне заставить тебя замолчать. Видимо, мне пора это сделать. — Он взял подушку с кровати. — Ванда, кончай кричать.

Она смотрела на него стеклянными глазами, полными боли и страха.

— Что ты делаешь, а? О Боже! — Ванда стиснула зубы при новой схватке. — О Боже! О Боже! — твердила она, пока тело ее напрягалось, чтобы вытолкнуть новую жизнь.

— Не ори! — угрожающе предупредил Грейди.

— Не могу я… Не могу. — Рот ее широко открылся, и она издала вопль, перекрывший все остальные. Казалось, ее тело разорвалось, и ребенок выскочил.

Грейди начал действовать.

Он закрыл ей лицо подушкой, прижал к матрасу и держал. Ванда сопротивлялась, но слабо. Часы, проведенные в агонии, вымотали ее. Грейди держал подушку еще долго после того, как руки и ноги женщины перестали дергаться.

Когда он отнял подушку, пот стекал по нему холодными ручьями. Он не смотрел на Ванду, но взглянул на пищащего младенца, лежащего между ее ног. Грейди не интересовался, мальчик это или девочка. Какая разница? Все равно недолго протянет, если его план сработает. А он должен сработать.

Грейди повернулся, услышав шаркающие шаги Догги, на цыпочках подошел к двери, выглянул и увидел, что тот идет нетвердой походкой в хижину. На каждом третьем шаге останавливается, поднимает кружку, запрокидывает голову и делает большой глоток. Когда Догги добрался до крыльца, его затуманенный алкоголем разум все же уловил: что-то не так.

— Ну, чего? — Он качнулся вперед, споткнулся и едва не упал на одну из своих собак. Выругавшись, с трудом взобрался на крыльцо, ухватившись за один из столбов, и крикнул:

— Ты, чего там, а? Ванда? Шелдон? Родился этот ваш? — Догги нетвердо ступил вперед. — Почему тихо? А? Почему…

Догги так и не понял, что дубовое полено опустилось ему на темя в ту самую минуту, когда он переступил через порог, и тяжело рухнул на пол.

Затаив дыхание, Грейди склонился над Догги. Тот не двигался. Грейди вытер потное лицо рукавом.

"Это их судьба — умереть вот так, — убеждал он себя. — Они подонки и не должны ступать по той земле, на которой живут порядочные люди. Кто станет тосковать по Догги Бернсу и его замызганной дочери?» Грейди облагодетельствовал мир, избавив его от них. Он лишь немного помог судьбе. Вот и все. Грейди подошел к корзине, служившей прикроватным столиком, осторожно поднял керосиновую лампу и перевернул ее. Шар разбился об пол, а керосин разлился широкой лужей.

Никто бы не осудил его за это. Судьба не так уж добра к нему. Он потерял Бэннер, потерял настоящее имение, поддержку Коулменов, имевших большой вес в округе Ларсен. Грейди публично унизили, теперь его сторонились люди, прежде заискивавшие перед ним. Над Грейди смеялись. Он выдержал все, что способен выдержать человек. Разве не так? А теперь Грейди собирался использовать свой шанс.

Он чиркнул спичкой и зажег конец сигары, которую, слава Богу, взял с собой. Что ж, судьба уже благоволит к нему. Грейди вышел из хижины, втянул табачный дым и выдохнул длинно и медленно.

Все знают, что Бернсы жили как свиньи. Догги постоянно напивался. Ванда тоже. Никто не видел, как он, Грейди, уезжал из города. Да если бы и видели, кто с уверенностью скажет, что он отправился именно сюда? Надо покружить как следует, возвращаясь в город, и въехать с другой стороны. Грейди приветственно помашет знакомым, и они потом вспомнят про это, если у шерифа возникнут подозрения насчет пожара.

Кинув сигару в открытую дверь хижины, Грейди даже не подождал, когда займется огонь.

Сейчас судьба на его стороне.


Вечер был в полном разгаре, когда появились опоздавшие — Бэннер и Джейк.

Бесспорно, Коулмены умели устраивать такие приемы. Бумажные разноцветные фонарики весело раскачивались на нижних ветках деревьев. Столы протянулись через весь двор, от одного края до другого, и ломились от яств. Жаркое на вертеле пахло так, что невольно текли слюнки. Бочки с пивом выстроились в длинный ряд. Ма выставляла сосуды, налитые до краев пуншем и лимонадом для женщин. Гремела зажигательная музыка — две скрипки, банджо, гармоника и аккордеон играли одну веселую мелодию за другой. Репертуар музыкантов был столь же ограничен, сколь и мастерство, но они брали энтузиазмом.

Увидев знакомую повозку, въезжающую во двор, Лидия и Росс бросились встречать дочь и Джейка. Росс поднял Бэннер из повозки и закружил в воздухе.

— Я почти забыл, какая ты красивая, принцесса. От работы на ранчо ты ничуть не подурнела!

— Папа! — Бэннер крепко обняла отца за шею. Наконец он поставил ее на землю.

Бэннер и не догадывалась, как сильно скучала по отцу. От него исходило ощущение безопасности и силы. Ей хотелось подольше остаться в его объятиях, защищающих от всех невзгод мира. Но Бэннер разомкнула руки, сердце ее дрогнуло, и она подумала, что предпочла бы оказаться сейчас где угодно, только не на этой вечеринке.

Они с Джейком не разговаривали с того момента, как он произнес ту ужасную фразу. Конечно, она не знала слова, которое он употребил, но общий смысл фразы и колючий взгляд Джейка убедили ее в том, что оно непристойно!

Когда Бэннер, одевшись, вышла на крыльцо, Джейк сидел на повозке и курил сигару. Он почти не взглянул на нее, но поднялся и помог ей сесть. Девушка, уклонившись от его протянутой руки, сама забралась на сиденье. Он пожал плечами, вернулся на свое место, натянул вожжи и они молча покатили за реку, в Ривер-Бенд.

Бэннер сидела словно каменная, надеясь, что Джейк почувствует ее отвращение к нему. Снова она выставила себя дурой, но это в последний раз. Она больше не даст ему повода унизить ее. Их дружбе пришел конец. Она будет говорить с ним только о делах ранчо, и то в самых необходимых случаях. Бэннер не позволит ему есть на кухне, а станет оставлять ему поднос с едой на крыльце, как домашнему животному!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию