Чего боятся ангелы - читать онлайн книгу. Автор: К. С. Харрис cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чего боятся ангелы | Автор книги - К. С. Харрис

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

— Понимаете, мы обнаружили ваше имя в записной книжке Рэйчел Йорк — вы ведь знаете, ее убили во вторник в Вестминстере? Нас интересует, не можете ли вы поделиться какими-нибудь фактами, проливающими свет на совершенное преступление.

Лорд Фредерик замечательно контролировал свои эмоции. Ни удивления, ни испуга не промелькнуло на его приятном лице.

— Вы, полагаю, с Боу-стрит? Извините, но мое знакомство с мисс Йорк было совершенно шапочным. Я не вижу, чем могу быть вам полезен.

Себастьян вздохнул.

— Я предполагал, что вы скажете что-то в этом духе. Значит, так: либо мы говорим откровенно здесь и сейчас, либо завтра — на Боу-стрит.

— Вы блефуете. Вы не осмелитесь!

Себастьян твердо выдержал взгляд собеседника. Лорд Фредерик поджал губы, испустил долгий вздох, затем нервно рассмеялся.

— Ладно. У нас с мисс Йорк была краткая связь. Ну, вы сами понимаете.

— То есть вы хотите сказать, что спали с ней?

Лорд Фредерик снова невесело ухмыльнулся.

— Грубо, но точно. Да.

— И все?

— А что еще может быть в таком случае?

— Что же, ответ может вас удивить. Особенно когда леди, о которой идет речь, работает на французов.

Хотя Фэйрчайлд прекрасно владел собой, кровь тем не менее отхлынула от его щек и вид у него сделался бледный и испуганный.

Себастьян с интересом наблюдал за ним.

— Вы хотите сказать, что не знали об этом?

— Нет. Конечно нет. Вы уверены? — Лорд Фредерик достал тонкий шелковый носовой платок и промокнул им верхнюю губу. — Ужас какой, — пробормотал он сквозь ткань. — Кошмар. Нет, это ошибка.

Он явно был ошарашен. И еще старательно избегал взгляда Себастьяна.

— Где вы были вечером во вторник?

— Конечно, с принцем. А что? — Челюсть лорда Фредерика отвисла, когда он вдруг осознал ситуацию. — Господи боже мой! Неужели вы думаете, что это я ее убил?

— У вас был мотив, милорд.

В глазах лорда Фредерика неожиданно вспыхнул гнев.

— Вы смеете разговаривать со мной в таком тоне? Как ваше имя? А? — Он шагнул вперед, прищурившись и пытаясь разглядеть лицо Себастьяна в тени шляпы. — А ну, говорите! Кто ваш начальник на Боу-стрит? Богом клянусь, я выброшу вас с работы!

Себастьян улыбнулся.

— А разве я сказал, что я с Боу-стрит?

— Что? Тогда на кого вы работаете? — требовательно вопрошал Фэйрчайлд.

Но разговаривал он с одной темнотой и сухими листьями, летящими на ночном ветру. Его собеседник исчез.

— Он что-то скрывает, — сказал Себастьян, укрывшись за колоннами портика, они с Томом наблюдали, как лорд Фредерик удаляется быстрыми шагами и каблуки его сапог звонко цокают по мостовой в сгущающемся тумане. Он явно передумал ужинать с друзьями и направился не к Ришару, заведение которого располагалось на Пэлл-Мэлл, а в сторону Пикадилли.

Том прыгал от нетерпения.

— Думаете, это он?

— Не уверен. — Себастьян одной рукой удерживал Тома за плечо, чтобы тот не сорвался с места. — Но мне хотелось бы узнать, куда он идет. — Они подождали, пока жертва почти не исчезла из виду. Затем мужчина сжал плечо мальчика и отпустил его.

— Давай, — скомандовал он.

С изяществом бродячего кота Том выскользнул из-за колонны и бесшумно бросился вперед, следом за тенью, сквозь туманную ночь.

ГЛАВА 38

Сэр Генри Лавджой стоял на пороге гардеробной, глядя на останки Мэри Грант. Тело еще не прикрыли, тяжелый запах крови висел в воздухе. Хорошо, что он не успел поужинать.

— На сей раз сомнений в том, кто это сделал, нет, — заявил Эдуард Мэйтланд.

Лавджой обернулся к констеблю.

— Нет?

— У нас есть свидетельница. — Мэйтланд открыл свою записную книжку, поднес ее поближе к слабому золотистому свету масляной лампы. — Миссис Чарльз Лэвери. Она видела, как лорд Девлин сегодня выходил из этого дома.

— Женщина уверена, что это был именно он?

— Она говорит, что знает виконта. Ее муж служил с ним в Испании. — Мэйтланд захлопнул записную книжку. — Несомненно, это он, сэр.

Лавджой присел рядом с очередной жертвой и всмотрелся в ее лицо. Молодая, но не особо привлекательная. Ничего общего с Рэйчел Йорк.

— Но почему она? Зачем было ее выслеживать?

— Горничная знала, зачем Рэйчел Йорк ходила в церковь Сент Мэтью в ту ночь. На встречу с Сен-Сиром. — Мэйтланд пожал плечами, которые идеально облегал сюртук, сшитый у дорогого портного. — Он убил ее, чтобы заставить замолчать.

— Но она уже рассказала нам об этом. — Лавджой окинул взглядом перевернутую вверх ногами комнату. — Интересно, что еще ей было известно? И что он искал? Как думаете?

— Деньги, — предположил Мэйтланд. — Или украшения, их можно продать.

— Мы имеем дело с наследником графского титула, а не с мелким воришкой.

— Ну, поистратился. Надо же ему есть.

— Хм-м. Возможно. Но ведь и ридикюль Рэйчел Йорк обыскали, если вы помните. — Лавджой встал, хрустнув коленями. — Интересно, — сказал он сам себе. — Интересно…


Есть что-то умиротворяющее в том, чтобы смотреть на огонь, слушая потрескивание дров. Кэт Болейн сидела, подобрав ноги и прислонившись к спинке обитой шелком софы в своей гардеробной, вглядываясь в мерцающее пламя. Человек, которого она когда-то любила, рассказывал ей о своем визите в приют Сент-Джуд.

И о Мэри Грант.

— Это не твоя вина, — сказала Кэт, когда Девлин, лежавший рядом, окончил рассказ. — Не твоя вина, что он тебя опередил.

— Я это понимаю, — отозвался он.

— Ты ведь в какой-то мере тоже жертва этого убийцы.

— Я знаю, что не виноват, — повторил он.

— Но все равно осуждаешь себя.

Он посмотрел на нее. Призрачная улыбка тронула его губы, затем угасла, и он тяжело вздохнул.

— У меня ощущение, что все это каким-то образом связано со мной. Но вот как — не пойму. Я все хожу кругами, ловлю какие-то намеки, но не могу проникнуть в смысл. А женщины погибают.

Она коснулась его плеча, и он обернулся к ней, крепко взяв за руку. По его телу прошла внезапная дрожь.

Взволнованная собственными чувствами, Кэт легко погладила волосы на затылке.

— Странно, правда? — сказала она. — Все эти годы Рэйчел по понедельникам ходила в приют, а я и не знала ничего.

Она подвинулась так, чтобы его щека прижалась к ее груди прямо над корсажем платья.

— Она была беременна. Ты знала?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию