Тонкая работа - читать онлайн книгу. Автор: Сара Уотерс cтр.№ 148

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тонкая работа | Автор книги - Сара Уотерс

Cтраница 148
читать онлайн книги бесплатно

— Еще она хочет половину ваших денег.

— Неуже-ели? — протянул Джентльмен.

— Джон, заткнись, — сказала миссис Саксби — Джентльмен, не слушайте его. Он все путает. Сью сказала — половину, но это сгоряча. Она немного не в себе. Она... — И, прикрыв глаза рукой, еще раз огляделась — посмотрела на меня, на Мод. Потерла глаза. — Если бы мне дали время... — вздохнула она, — подумать...

— Думайте! — произнес Джентльмен нетерпеливо и злобно. — Сгораю от любопытства, что вы такое придумаете.

— Я тоже, — сказал мистер Иббз.

Очень тихо сказал.

Джентльмен перехватил его взгляд и поднял бровь.

— Запутанное дело, не правда ли, сэр?

— Весьма запутанное, — подтвердил мистер Иббз.

— Вы так думаете?

Мистер Иббз кивнул.

Джентльмен спросил:

— Думаете, если я уйду, его легче будет распутать?

— Да вы с ума сошли?! — воскликнула я. — Вы что, не видите, что он на все готов ради денег? Нельзя его отпускать! Он пойдет за доктором Кристи!

— Не отпускайте его, — сказала Мод, обращаясь к миссис Саксби.

— И не думайте уходить, — сказала миссис Саксби, обращаясь к Джентльмену.

Он передернул плечами, щеки его покраснели.

— Всего две минуты назад вы хотели, чтобы я ушел!

— Я передумала.

И посмотрела на мистера Иббза, тот отвернулся.

Джентльмен снял пальто.

— Черт меня побери! — Он криво усмехнулся.— Слишком жарко для подобных дел.

— Да, черт вас подери! — сказала я. — Негодяй чертов. Сделаете все, что скажет миссис Саксби. Ясно?

— Вы тоже, — ответил он, вешая пальто на спинку стула. — Да. Он хмыкнул: — Бедная, несчастная шавка.

— Ричард! — Мод встала и оперлась на край стола. — Послушайте меня. Вспомните обо всех своих грязных делишках. Это будет позорнее всех, и вы ровно ничего не выгадаете.

— О чем речь? — полюбопытствовал Джон.

Но Джентльмен снова хмыкнул.

— Скажите, — обратился он к Мод, — с каких это пор вы стали такой доброй? Что вам за дело до Сью? Ага, вот и покраснели! Часом, не то, о чем я подумал? А поглядите-ка па миссис Саксби! Может, вас заботит, что она о вас подумает! Сомневаюсь. Вы такая же дрянь, как Сью. Вон как задрожали! Мужайтесь, Мод! Вспомните о своей матери.

Она стояла и слушала его, держась за сердце. А при этих его словах вздрогнула, будто ее кто ужалил. Он это заметил и, довольный, хохотнул. Потом посмотрел на миссис Саксби. Та тоже при его словах дернулась. И она, как и Мод, держала руку у самого сердца — как раз под бриллиантовой брошью. Заметив его взгляд, покосилась на Мод, и рука ее упала.

Смех Джентльмена оборвался. Он замер.

— Что? — спросил он.

— Что такое? — подхватил Джон.

— Ну хватит! — Миссис Саксби шагнула к нему. — Неженка...

— Ага! — ликовал Джентльмен. — Ага!

Он смотрел то на миссис Саксби, то на Мод, и лицо его наливалось кровью. Поправил рукой волосы, откинул прядь назад.

— Теперь понимаю, — хмыкнул он. И засмеялся. — Теперь мне все ясно!

— Ничего вам не ясно, — сказала Мод, делая шаг к нему, но глядя почему-то на меня. — Ричард, вы все неправильно поняли.

Он покачал головой:

— Какой я был дурак, что раньше не догадался! Это поразительно! И давно ты об этом узнала? Вот почему ты брыкалась! Вот почему капризничала! А она тебе все спускала! Мне всегда это казалось странным. Бедная Мод! — И он расхохотался. — И бедная миссис Саксби!

— Хватит! — отрезала миссис Саксби. — Прекратите! Я не хочу больше ничего слышать!

И тоже шагнула к нему.

— Бедная вы, бедная, — повторил он, все еще смеясь. — Мистер Иббз, сэр, а вы тоже об этом знали?

Мистер Иббз не отвечал.

— О чем речь-то? — Джон прищурился — глаза его стали как бусинки. Посмотрел на меня. — О чем это он?

— Не знаю, — ответила я.

— И нечего знать, — сказала Мод. — Нечего. Она по-прежнему надвигалась на него, и глаза ее — теперь почти черные — угрожающе сверкали. Она все смотрела на Джентльмена. Я видела, как она пошарила рукой по затененному краешку стола, словно искала что-то. Миссис Саксби тоже, наверное, это видела. А может, заметила и кое-что еще. Потому что вздрогнула и быстро-быстро заговорила:

— Сьюзи, я прошу тебя уйти. Бери своего приятеля и иди.

— Никуда я не пойду.

— Нет, Сьюзи, останься. — Джентльмен повысил голос. — Не слушай миссис Саксби. Ты и так слишком долго ее слушалась. Кто они тебе, в конце-то концов?!

— Ричард, — умоляюще произнесла Мод.

— Джентльмен, — обратилась к нему миссис Саксби, не сводя глаз с Мод. — Мальчик мой. Помолчите, а? Я начинаю бояться.

— Бояться? — удивился он. — Вы? Да вы ни разу в жизни по-настоящему не боялись. Уверен, что и сейчас ваше сердце бьется ровнехонько, как часы, под этой пышной кожаной грудью.

При этих словах лицо миссис Саксби исказила гримаса. Она подняла руку к корсажу платья.

— Тогда пощупайте! — сказала она и провела пальцами по черному муару. — Пощупайте, как бьется, а потом говорите, что во мне нет страха!

— Пощупать? — переспросил он, глянув на ее грудь. — Не думаю, что мне это надо. Лучше попросите свою дочь это сделать. Она это умеет.

Точно не могу сказать, что произошло потом. Знаю только, что, услышав эти его слова, я шагнула к нему, хотела ударить или как-нибудь еще заставить замолчать. Но Мод и миссис Саксби опередили меня. Не знаю, к кому бросилась миссис Саксби: к нему или — заметив метнувшуюся Мод — к ней. Помню, сверкнуло что-то, помню шарканье ног, шелест тафты и шелка, сиплый и резкий звук, похожий на вздох. Кажется, уронили стул. Помню, как закричал мистер Иббз.

— Грейс! Грейс! — кричал он, и даже среди всеобщей сумятицы я сообразила, что он что-то не то кричит. Только потом я догадалась, что, наверное, так зовут миссис Саксби, но никто при мне не называл ее по имени.

Так что, когда это произошло, я смотрела на мистера Иббза. Я не видела, когда Джентльмен зашатался. Но услышала его стон. Слабый такой стон.

— Вы меня ударили? — спросил он. И я не узнала его голоса.

И тогда я оглянулась.

Он думал, что его ударили кулаком. Мне сперва тоже так показалось. Зажав руками живот, он согнулся, словно баюкал больное место. Мод сначала стояла перед ним, потом шагнула в сторону, и тогда я услышала, как что-то упало, хотя выпало ли это из ее руки, или из его, или из рук миссис Саксби — этого я не поняла. Миссис Саксби была к нему ближе всех. Определенно ближе. Она держала его за плечи и, когда ноги у него подкосились, поддержала его.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию