Колдун из Салема - читать онлайн книгу. Автор: Вольфганг Хольбайн cтр.№ 106

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колдун из Салема | Автор книги - Вольфганг Хольбайн

Cтраница 106
читать онлайн книги бесплатно

— Я ведь не собираюсь нырять в воду в поисках обломков судна, я хочу всего лишь там осмотреться. А в картах я на самом деле ничего не понимаю. Они для меня не более чем цветные линии на белой бумаге. Я уверен, что узнаю то место, если снова увижу его хотя бы разок.

— Нет, — отрезал Говард.

Спокойствие, с которым он это сказал, привело меня в бешенство.

— Черт возьми, тогда я пойду туда сам, — заявил я. — Ты все равно не сможешь следить за мной день и ночь. В конце концов, тебе же нужно когда-то и поспать.

Говард на некоторое время задумался, затем швырнул свою сигару в камин и кивнул. Выражение его лица, однако, мне совсем не понравилось.

— Быть может, ты и прав, — пробормотал он. Говард посмотрел на меня, улыбнулся странной печальной улыбкой и продолжил: — Возможно, ты и на самом деле сделал бы это. Но я не могу позволить, чтобы это произошло.

Я слишком поздно понял, что он имел в виду. Гневно вскрикнув, я рывком приподнялся на кровати, отбросил одеяло в сторону и соскочил на пол, но, будучи ослабленным, я просто не был способен на достаточно быстрые действия. Я не успел сделать и двух шагов, как Говард уже выбежал из комнаты.

Раздался звук поворачивающегося в замке ключа.


Гостиница находилась в конце улицы, на самой окраине города. Это была явно не лучшая гостиница в Дернессе. Впрочем, два человека, только что вошедшие в гостиничную дверь и нерешительно оглядывающиеся по сторонам, тоже явно не были похожи на постояльцев даже такой гостиницы. Судя по их внешности, они были либо рыбаками, либо крестьянами из пригорода, а влажные, грязные следы, которые они оставляли за собой, подходя к стойке администратора, свидетельствовали о том, что они пришли сюда прямо с поля или же с побережья.

Портье, нахмурившись, посмотрел сначала на одного, потом на второго, а затем, нарочито вытянув шею, театрально проследил взглядом по грязным дорожкам следов, оставленным двумя мужчинами на ковре. На его лице появилось недовольное, натянуто-вежливое выражение, которое вырабатывается у гостиничных портье, десятилетиями лелеющих мечту хоть разок высказать посетителям то, что они о тех думают (хотя они этого, конечно же, никогда не сделают). Затем он обратился к пришедшим тоном, который заморозил бы даже кипящую воду:

— Чем могу служить?

Один из вошедших — тот, что повыше ростом — вздрогнул, словно от удара, и быстро отвел взгляд в сторону, в то время как второй невозмутимо выдержал взгляд портье и, подойдя к нему, оперся локтями о стойку.

— Меня зовут Бенсен, — сказал он.

У него оказался неприятный голос. Его волосы были влажными и слиплись в пряди на висках и лбу. Кроме того, от него пахло соленой водой и гниющими водорослями. Портье презрительно сморщился и слегка отшатнулся назад, выпрямив спину и расправив плечи. Его туловище стало таким прямым, как будто он проглотил оглоблю.

— Если вам нужны гостиничные номера, господа… — начал было он.

— Нет, не нужны, — перебил его Бенсен.

Портье, хотя и пытался сдержаться, но все же вздохнул с явным облегчением.

— У нас… э-э… все равно нет свободных мест, — на всякий случай сказал он. — Так чем все-таки могу служить?

— Мы ищем одного из ваших постояльцев, — ответил Бенсен. Он еще немного наклонился вперед, и портье тут же еще больше отпрянул назад. Бенсен ухмыльнулся. Его, похоже, позабавила такая реакция портье. — Некоего мистера Филлипса. Он ведь проживает у вас, да?

— Именно так, сударь, — холодно ответил портье. — Я… я выясню, примет ли он вас. Как ваше имя?

— Бенсен, — последовал ответ. — Но оно ему ничего не скажет. Сообщите ему, что мы нашли.

— Что вы…

— Что мы нашли, — повторил Бенсен. — Именно так. Он тогда выйдет к нам. Наверняка.

Портье холодно кивнул.

— Очень хорошо, мистер Бенсен. А пока что не могли бы вы пройти в салон…

Рука портье указала на открытую дверь салона. Бенсен ухмыльнулся и, больше не произнеся ни слова, повернулся и пошел в указанном направлении. Его спутник последовал за ним. Позади них на дорогом ковре оставались все те же грязные отпечатки подошв.

Когда они вошли в салон и Бенсен увидел, что они теперь одни, ухмылку с его лица словно ветром сдуло. Он остановился, потер рукой подбородок и бросил на Норриса быстрый нервный взгляд. Руки Бенсена еле заметно дрожали, а в глазах метались искорки страха. Но он, так же молча, подошел к столу, опустился на один из стульев и положил руки на белую полотняную скатерть.

— Надеюсь, он здесь, — сказал он.

— У меня дурные предчувствия, — пробормотал Норрис. — Давай лучше смоемся отсюда, пока еще есть время, Леннард.

Норрис тоже сел за стол, но сидел он в какой-то странной позе, перекосившись. Было видно, что ему не по себе. Бенсен решительно покачал головой.

— Об этом не может быть и речи, — сказал он. — Если ты боишься, то сиди и помалкивай, а говорить буду я. Вот увидишь, мы хорошо заработаем.

— Махоуни тоже так думал, — тихо возразил Норрис.

Когда он произнес имя их погибшего товарища, его голос задрожал. Бенсен увидел, что кулаки Норриса резко сжались, но тут же снова расслабились. Его лицо было бледным, с сероватым оттенком.

— Все будет хорошо, — сказал Бенсен с наигранным оптимизмом. — Вот увидишь: мы вытянем из этого Филлипса больше, чем каких-то жалких сто пятьдесят фунтов. Намного больше. А если не получится, то мы можем пойти в полицию и сообщить о том, что произошел несчастный случай.

— Несчастный случай! — ахнул Норрис. — Ты сам-то в это веришь?

— Конечно же, нет, — ответил Бенсен. — Именно поэтому я сейчас здесь, Фрэд. Я хочу узнать, что же там в действительности произошло. А если при этом я еще и заработаю несколько фунтов, тем лучше. Ты…

Он замолчал, услышав громкий звук быстрых шагов на лестнице, поднял глаза и повернулся к двери.

Через секунду в комнату вошел высокий темноволосый мужчина, остановился на секунду возле двери, а затем быстрыми шагами подошел к столу.

— Мистер… Бенсен? — спросил он.

Бенсен кивнул. Филлипс изменился: он казался очень усталым, его лицо осунулось и выглядело изможденным, а осанка уже не была такой прямой и уверенной, как раньше. Бенсен видел Филлипса до этого только один раз, да и то в течение нескольких секунд и с большого расстояния. Однако лица, подобные этому, долго не забываются. Бенсен встал и протянул руку навстречу Филлипсу. Тот не обратил на его руку никакого внимания. Тогда Бенсен снова сел и подождал, пока Филлипс не уселся на один из стульев.

— Похоже, мы еще никогда не встречались, — сказал Филлипс, немного помолчав. — Или встречались?

— Мы уже виделись, правда, недолго, — ответил Бенсен. — В «Черной овце», на прошлой неделе. Помните?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению