Ведьма. Тропой мести - читать онлайн книгу. Автор: Кейт Эган cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ведьма. Тропой мести | Автор книги - Кейт Эган

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

Если и было что-то хорошее в той жизни, которую вела теперь Хай Лин, так это то, что она могла снова увидеть бабушку.

Ян Лин перенеслась в Кондракар, где превратилась в неземное, бессмертное существо. Она стала советницей Оракула и наблюдала за всем, что происходит во Вселенной.

Конечно, Хай Лин могла не раз встретиться с бабушкой. Но дело в том, что Стражницы были очень заняты. Они никогда не задерживались в Кондракаре надолго.

«Возможно, на этот раз всё получится иначе, — с надеждой подумала Хай Лин. — Может быть, мне наконец-то удастся с ней поговорить».

Когда кружащийся магический вихрь улегся, Хай Лин вместе с подругами очутилась около украшенной замысловатой резьбой каменной арки в Храме Кондракара. Хай Лин заметила высокую каменную башню, поднимавшуюся к синему небу, словно в волшебной сказке.

«Я никогда не видела ее прежде! — подумала Хай Лин. — Да, это что-то новенькое! Надо же, до чего хорошо я изучила это место! Кондракар стал мне вторым домом!»

В этот момент перед девочками возникла чья-то фигура. Ее одежды шелестели, задевая за каменные стены. Знакомый голос ласково произнес:

— Входите, девочки! Идите за мной! Я знаю место, где нам будет хорошо!

Сердце Хай Лин бешено забилось. Это была ее бабушка! Внучка последовала за ней в каменную башню, а затем — вверх по длинной лестнице.

Бабушка Хай Лин отвела девочек в круглую просторную комнату. Она возвышалась над остальным Храмом, а из окна открывался вид на ярко освещенную площадку, где любил медитировать Оракул.

— Это твоя комната? — спросила бабушку Хай Лин. Комната была красивой, но Хай Лин всё равно хотелось, чтобы бабушка снова очутилась дома, на земле.

— Она немного похожа на мою, — заметила Ирма.

— Конечно, — холодно бросила Корнелия. — Просто один в один. Особенно плакаты на стенах.

— И размер! — добавила Тарани. Девочки перестали смеяться, когда Ян Лин тихо сказала:

— Вилл, покажи-ка, что у тебя на руке.

Хай Лин заметила, что бабушка чем-то обеспокоена.

Вилл прикоснулась к тыльной стороне ладони и вытянула руку.

— Вот, — сказала Вилл. — Надеюсь, вы сможете это объяснить.

Ян Лин взяла Вилл за руку и взглянула на отметину. Она рассмотрела руку девочки со всех сторон, и вдруг словно темное облако скользнуло по ее лицу. Хай Лин никогда не видела свою бабушку такой встревоженной.

— О боже! — воскликнула она срывающимся голосом. — Значит, это правда!

— Что случилось, бабушка? — спросила обеспокоенная Хай Лин.

— Свершилось! Оракул предупреждал меня, но до последнего момента я надеялась, что этого не произойдет! — простонала Ян Лин, прикрывая глаза руками. Она опустила голову, и на мгновение в комнате воцарилась тишина. Потом она выпрямилась, сжала пальцы в кулаки и сузила глаза. — Предатель пробудился! Нерисса вернулась! — гневно воскликнула она. — А это, — она указала на руку Вилл, — ее метка!

Вилл посмотрела на Ян Лин с удивлением и ужасом. Взглянув сначала на Ирму, потом — на Тарани и Корнелию, Хай Лин поняла, что они думают об одном и том же. Их глаза говорили: «Дело серьезное!»

Бабушка Хай Лин положила руку на плечо Вилл.

— Расскажи мне свой сон, Вилл, — проговорила она добрым голосом. — Скажи, что ты видела. Подробности помогут нам всё понять.

Похоже, Вилл не знала, что ответить.

— Я… уже всё объяснила!

«Стоп, — подумала Хай Лин. — Неужели я что-то пропустила? Откуда бабушка узнала, кто это? Нужно начать всё сначала».

— Подожди, бабушка! Прежде скажи нам…

— … кто такая Нерисса? — перебила Корнелия. — Расскажите нам всю правду до конца!

Ян Лин взяла руку Вилл и погладила.

— Нерисса — древнее зло. Мы думали, что она побеждена навечно! — начала бабушка. — Но, как видите, я ошибалась.

Но почему в уголках ее глаз появились слезы? Хай Лин не могла этого понять. Она никогда не видела, чтобы бабушка плакала!

— Это я уничтожила все следы ее злых деяний, — сказала Ян Лин. — Но теперь, боюсь, эта задача ляжет на ваши плечи.

Она отпустила руку Вилл, и девочка встряхнула ею, словно пыталась размять. Потом посмотрела на свою руку.

— Смотрите, отметина исчезла! — радостно воскликнула она. След от ожога исчез с ее руки.

«Я знала, что бабушка сможет убрать его», — подумала Хай Лин, вздыхая с облегчением. Но есть вещи, которые невозможно изменить.

Ян Лин подняла руку, словно прочитала мысли внучки.

— Постойте минуту! — предупредила она. Приглядевшись к бабушкиной руке, Хай Лин вскрикнула. Теперь след от ожога был на ладони Ян Лин!

— Нет, Вилл! — загадочно произнесла Ян Лин. — Боль никогда не исчезнет до конца. Она прячется, отыскивая новый путь, чтобы воскреснуть. Поэтому она всегда здесь, готовая снова ранить. Это жизненное правило вы наверняка поймете во время следующего путешествия.

Ян Лин направилась к прозрачному бассейну в центре комнаты и, закатав рукава, погрузила руки в воду. Пш-ш-ш! Вода зашипела.

— Хотя со временем она может стереться, — объяснила она. — Вам еще многое предстоит узнать.

«Ничего не понимаю, — подумала Хай Лин. — Нам предстоит новая операция? Избавиться от Нериссы? Или от этой метки?»

Хай Лин не знала наверняка. Однако, похоже, бабушка снова догадалась, о чем она думает.

— Возможно, пришла пора вам узнать побольше, — сказала она. — Следуйте за мной!

И молча прыгнула в бассейн. Хай Лин увидела только руку, которая звала их следовать за ней!

— Туда? — недоверчиво спросила Ирма. — Если бы мы знали, то надели бы купальники, — пошутила она.

Хай Лин больше ничего не успела услышать, потому что погрузилась в воду. «Я пойду за бабушкой, — решила девочка. — Она никогда меня не подводила, не подведет и сейчас».

Пробыв под водой считанные мгновения, она опустилась на каменную плиту в огромном зале со сводчатым потолком. Оглядевшись, она заметила, что верх купола был бассейном в комнате башни. Под бассейном стены из хрусталя окружали огромное пространство, заполненное ярким сиянием, отражавшимся от стекол, ограненных в форме бриллиантов. Удивительное зрелище!

Потом Хай Лин посмотрела вниз. Она стояла на каменной плите, украшенной резьбой. Эта плита висела прямо в воздухе; рядом плавало множество таких же плит, и все они складывались в гигантскую лестницу, ведущую к подножию купола. Вокруг лестницы парили огромные синие пузыри.

Хай Лин не испытывала страха, однако это место вызывало у нее трепет. Затем одна за другой стали появляться ее подруги, и она поняла, что девочки разделяют ее чувство.

— Ух ты! — воскликнула Вилл.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению