Непорочная грешница - читать онлайн книгу. Автор: Рексанна Бекнел cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Непорочная грешница | Автор книги - Рексанна Бекнел

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Линни была напрочь сражена его ответом, хотя и понимала, что ревновать к прошлому глупо.

— Ты, значит, занимался этим… с другими женщинами? И наверняка их было немало, — все же сказала она.

Улыбка сошла с лица Экстона.

— Это не стоит внимания. Как не стоят внимания успехи рыцаря в учебном фехтовании, если он не проявил себя на поле боя.

Линни почему-то не слишком понравились эти его доводы. Что же получается — он тренировался на других женщинах, чтобы не ударить лицом в грязь перед женой?

— Такого рода упражнения женщинам запрещены, — пробормотала она.

— Если жених знает, что к чему, невесте вовсе не обязательно проходить курс обучения до брака.

Экстон взял ее руку и поднес тыльную сторону ладони к губам. Потом он тщательно перецеловал каждый ее палец, каждый суставчик, не сводя при этом с нее напряженных, внимательных глаз.

— По-моему, у нас с тобой неплохо получилось. Моя опытность и твоя невинность позволили нам достичь в отношениях такого накала, что летевшие от нас искры могли поджечь замок.

Линни ничего не сказала на это. Ей показалось, что атмосфера вокруг них — в прямом соответствии с его словами ? тоже стала нагреваться.

— Не стоит углубляться в прошлое, ? продолжал между тем Экстон, — ведь женился я на тебе. И только тебе я принес в дар золотые цепочки с рубинами. — Его рука скользнула к ее талии, а потом ниже, к бедрам, где золотые звенья цепочек нашли себе пристанище в складках ее обнаженной плоти.

— Итак, Беатрис, я ни о чем не жалею. А ты? Беатрис…

Услышав имя сестры, Линни невольно вздрогнула и напряглась, как натянутая струна. На несколько минут она забыла, кто она такая и зачем вышла за Экстон муж.

Экстон сразу же почувствовал ее реакцию, убрал руку ее тела и даже сделал шаг в сторону.

— Глупый вопрос, да? Я совсем забыл, что твой брат страдает от ран, которые ему нанес я. Да и семья твоя по моей милости распалась.

Линни не знала, что ответить. Ну почему, почему она должна зваться Беатрис? А потому, что Экстон сказал правду. Мейнард лежал при смерти, а семья и в самом деле разодрана на части — и даже в еще большей степени, нежели он предполагал. Тем не менее эти мрачные реалии жизни печалили ее не так сильно, как большой обман, в котором Линни отвели главную роль. Линии подняла на него глаза, более всего на свете желая открыть ему правду.

— Экстон… я… давно хотела тебе сказать…

— Молчи. Ничего не надо говорить. Разговоры о твоих родственниках меня утомляют. Тут мы вряд ли сможем с тобой договориться. По крайней мере сейчас. — Он провел рукой по волосам и перевел взгляд на поросший лесом берег речушки. — Но настанет день, когда это произойдет. Я очень надеюсь. Ну а теперь… иди и собирай цветы — ты же этого хотела? Не стоит забивать себе голову тем, что ожидает нас в замке..

Их глаза снова встретились, и Линни впервые посмотрела на мужа не как на лорда и воина, а как на самого обыкновенного смертного человека.

Что ж, коли он стремится хотя бы на время забыть о навязанной ему судьбой роли грозного сеньора, то и ей, стало быть, позволено оставить на время мысли о Беатрис. Рассказать ему правду — значит разрушить установившийся сейчас между ними хрупкий мир. Хотя она знала, что пытается всего лишь оттянуть неизбежный печальный финал, ей хотелось притвориться — пусть всего на несколько часов, но их союз — дело вовсе не пропащее. Но главным было не это — ей хотелось убедиться, что он любит, потому что она, потому что она… Линни вздрогнула — на этот раз от ужаса — слишком невероятной была мысль, которая пришла ей в голову. Она вдруг поняла, что полюбила этого человека.

Пресвятая Дева! Она оказалась много глупее, нежели думала ее бабушка!

Слезы затуманили ей глаза, поэтому она не заметила, как наступила на длинный шитый золотой нитью подол платья и едва не упала. «Это платье Беатрис», — напомнила она себе.

? Да, — пробормотала Линни, стараясь, чтобы ее голос звучал уверенно, — ты прав. Не будем забивать себе голову, позабудем про все печали — хотя бы на несколько часов.

С этими словами она нагнулась и сорвала желтый цветочек руты.

— Видишь? Помогает выгонять глистов.

Экстон окинул и цветок, и жену бесстрастным взглядом.

— Есть ли на свете такая травка, которая помогает забыться?

Линни почувствовала, как у нее от нежности к этому большому и сильному человеку сжалось сердце.

— Говорят, что валериана помогает избавиться от дурных снов. Но память… — Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, будто видела в первый раз в жизни. — От дурных воспоминаний позволяет избавиться одно — время.

— А какие травы отбивают голод?

— Голод? Если ты голоден, то можно поискать землянику или чернику. Есть также съедобные корешки…

— Я не такого рода голод имею в виду, Беатрис. — Линни решила упорно не обращать внимания на имя сестры, а вникать в смысл им сказанного. Экстон говорило голоде тела, о вожделении, а вовсе не о пище. Врезавшаяся в ее обнаженную плоть золотая цепь мигом напомнила ей об этой сфере бытия.

— Существуют травы, которые помогают… обуздать голод и такого рода.

— Я, знаешь ли, не стал бы его обуздывать, а попытался бы его утолить. — Тут он придвинулся к ней и пошел рядом — бок о бок.

— Есть ли здесь трава или человек, которые помогли бы мне утешиться? Предупреждаю, в этом смысле я очень голоден, — добавил он, направляя свои шаги в сторону тенистой тисовой рощи.

Дрожь вожделения и ожидания волной пробежала по телу. Временами Линни представляла себе Экстона диким зверем, эдаким черным медведем, сошедшим с герба де ла Мансе. При этом себя она видела в роли жертвы и тряслась от страха. Но теперь она находила подобное распределение ролей волнующим и даже весьма соблазнительным.

Они все дальше и дальше углублялись в заросли — до тех пор, пока буйная весенняя зелень не скрыла от их взглядов замок. В рощу не долетали никакие звуки, кроме цокота белок, перепрыгивавших с ветки на ветку, и клекота паривших в небе над их головами ястребов. Здесь они были одиночестве. У Линни учащенно забилось сердце. Она не хотела и одновременно страстно желала того, чтобы это произошло между ними прямо здесь, в рощице. Страсть воспламенила се, и временами ей начинало казаться, что она может стать причиной лесного пожара.

Экстон прижал свою жену к огромному тису. Это было старое-престарое дерево, под чьими ветвями находило пристанище не одно поколение влюбленных. Но никогда еще старый тис не был свидетелем такой кипучей, бешеной страсти. При этом захватившее Экстона чувство — помимо вожделения отличалось невероятной, почти мистической глубиной и потому было выше страсти и именовалось любовью. Да, это была любовь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению