Нон Лон Дон - читать онлайн книгу. Автор: Чайна Мьевилль cтр.№ 87

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нон Лон Дон | Автор книги - Чайна Мьевилль

Cтраница 87
читать онлайн книги бесплатно

– Это окно не просто убивает все живое,- мрачно сообщила Книга.- Оно как бы стирает живое существо без следа! То есть от тебя не остается ни тела, ни одежды, ни связанных с тобой вещей… ты исчезаешь даже из памяти других, будто тебя никогда не было на свете! Всякого, кто к нему приближается, оно поглощает целиком, без остатка. Это самый страшный хищник, какого только можно представить!

– А я-то всегда думала, что самый страшный хищник – это акула,- съязвила Диба.

– Ну хорошо, пускай самый страшный хищник – акула. Тогда черное окно – хищшжсамый-самыйстрагшгый. Страшнее не придумаешь!

Дибе хотелось еще немного их подразнить, но в тоне Книги, да и Хеми тоже, было столько тревоги и неподдельного страха, что ей самой стало не по себе.

– Ну и как добраться до этого вашего Вебминстерского аббатства? – спросила она.

Стоило Дибе взглянуть на карту, как сердце ее болезненно сжалось. Путь до аббатства был очень неблизкий, шагать да шагать. Да и непростой: он лежал через районы как населенные, так и необитаемые, а самое главное, многие из них уже были захвачены Смогом.

– Сколько ж времени уйдет на это путешествие? – задумчиво спросила она.- Впрочем… А разве нельзя добраться туда… ну, не знаю, на поезде каком-нибудь, что ли? Или еще на чем-нибудь?

Хеми посмотрел на нее как на сумасшедшую.

– Ведь за нами охотятся, и каждую минуту опасность все больше,- сказала она.- Надо попасть туда как можно скорей.

Доказательства ее правоты они получили гораздо раньше, чем ожидали.

Около часа группа путешественников шагала по намеченному на карте маршруту, стараясь двигаться настолько быстро, насколько могла позволить усталость. Настроение у всех было подавленное. Они старались ничем не привлекать к себе внимание. Впрочем, от остальных обитателей они ничем особенным не отличались, разве что одежда на них была грязной. Конечно, компания была еще та: девчонка, мальчишка-полупризрак, говорящая книга, живой пакет из-под кефира плюс два не менее живых, хотя и неговорящих, слова во плоти – даже для Нонлондона это было зрелище довольно экзотичное. Но никто из прохожих особого внимания на них не обращал.

Именно поэтому, когда вдалеке послышался звук мотора, Дибе и в голову не могло прийти, что он может иметь прямое отношение к ней и ее спутникам.

А рокот мотора становился все ближе, пока над самой головой не раздался голос, который выкликал ее имя. Она в смятении подняла голову. С неба, обгоняя стайку весело порхающего белья, спускался знакомый автобус с отчетливо видным знаком впереди. Ну да, это был Шкрябскряб бравого кондуктора Джонса, и за рулем его сидела… Ну да, конечно, это Роза!

А с задней площадки через перила свесился, отчаянно махая рукой, не кто иной, как сам мистер Мургатройд.

– Диба Решам, остановитесь! Нам обязательно надо поговорить!

Неутомимый чиновник

Диба и ее товарищи не стали дожидаться вторичного крика и бросились наутек.

– Подожди, Диба, постой, куда же ты!

Теперь не только голова Мургатройда свешивалась через перила площадки. К нему присоединился и кондуктор Джонс, и Обадэй Финг, и даже Скул – медный шлем его водолазного костюма особенно живописно выделялся на фоне безоблачного неба.

– Давайте сюда, быстрее!

– Да нет, не туда! Сюда, направо!

Книга отрывисто выкрикивала, давая указания, куда бежать, и с каждым поворотом Дибе становилось все страшней. Они мчались по улицам, где сплошь стояли дома, построенные из старого хлама; на пути им то и дело попадались мусорные баки и какие-то старые, ржавые механизмы и ни единой арки, ни одной подворотни, где можно было бы скрыться. Автобус следовал за ними по пятам, а из окон домов за погоней наблюдали любопытные нонлондонцы.

– Диба, да погоди же! – Голоса звучали все настойчивей.- Мы же хотим вам помочь!

Диба свернула в узенькую улочку, почти сплошь перекрытую веревками с бельем, и хотя ветра никакого совсем не наблюдалось, простыни и наволочки хлопали и развевались, словно хотели немедленно сорваться и умчаться в небо. Они с трудом прорвались через ряды липких и мокрых тряпок и уперлись в непреодолимую преграду: это была высоченная и очень крутая куча сломанных часов. Беглецы растерянно остановились.

– Тихо! Слушайте! – прошептала Диба.

Звуки преследующего их автобуса как будто стихли.

– Кажется, улетели,- прошептал Хеми.

– Да, похоже, мы оторвались,- сказала Диба.- Здесь им не развернуться, слишком узко.

Но только она успела это сказать, как сверху, едва не задев им макушек, упала веревочная лестница. Они изумленно задрали головы: автобус завис над крышами домов прямо над ними. И по веревочной лестнице, конец которой болтался прямо у Дибы перед носом, уже спускался кондуктор Джонс.

– Диба, Хеми, уважаемая Книга, подождите! Да не убегайте вы! Ну пожалуйста.- Он уже стоял на земле и, поскольку они испуганно пятились, явно намереваясь снова дать тягу, умоляюще протягивал к ним руки.- Да послушайте вы меня! Мы же с вами, мы же не против вас!

– Оставьте нас в покое! – огрызнулся Хеми.- Чего вы к нам привязались?

– Не подходите! – поддержала его Диба.- Господи, да вы же сами не подозреваете, что все это на руку Смогу!

– Пора прекратить эти совершенно безумные инсинуации! – раздался сверху чей-то голос.

Они подняли головы. Теперь по веревочной лестнице неуклюже спускался Мургатройд. Он ступил на землю, чуть не упал, зацепившись ногой за конец лестницы, оправился, стряхнул с себя пыль, подошел к Джонсу и вдруг вытащил из кармана какой-то странный пистолет. А вытащив его, спокойно направил ствол прямо на Дибу.

Следом за ним по той же веревочной лестнице спустился и Обадэй Финг в походном костюме, сшитом из однотонных книжных суперобложек.

– Спокойно, Диба,- сказал Мургатройд.- Не делай резких движений. Ты же не хочешь, чтобы тебе сделали больно, правда, детка?

– И вы позволяете ему угрожать мне пистолетом? – ошеломленно проговорила Диба, переводя взгляд с Джонса на Оба-дэя, который в эту минуту явно чувствовал себя не в своей тарелке.- Эх, вы!

– Это всего лишь транквилизатор,- сказал Мургатройд.- Мне очень не хочется прибегать к нему, и я надеюсь, ты не дашь мне повода. Это так, на всякий случай, если ты не захочешь прислушаться к голосу разума. Мы пришли сообщить тебе, что хотим только одного: помочь вам.

– Как вы меня разыскали? – спросила Диба.

В сторону Мургатройда она и не взглянула, оставив его слова без внимания, и обращалась исключительно к Фингу и Джонсу.

– Ко мне пришел Джонс, все рассказал и попросил у меня совета, что делать,- ответил Обадэй Финг.- Мы вместе обсудили создавшееся положение и прикинули, что ты, Диба, стала бы делать в своей ситуации. Когда предсказители сообщили нам, что в Книге написано, как добыть нонпушку, мы сразу поняли, что ты отправилась ее добывать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению