Прикосновение - читать онлайн книгу. Автор: Колин Маккалоу cтр.№ 123

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прикосновение | Автор книги - Колин Маккалоу

Cтраница 123
читать онлайн книги бесплатно

Проснувшись, Долли увидела, что мама сидит рядом, уже с раскрытыми объятиями. Как хорош аромат чистой детской кожи после мирной ночи! «О, Долли, будь счастлива! А когда услышишь правду — смирись, потому что она не стоит ни толики любви».


Спустившись к завтраку в зимний сад, Элизабет застала там Ли и Александра. Ли был в старых холщовых штанах и рубашке с закатанными рукавами — одежде, в которой особенно нравился Элизабет.

— Никак не пойму, почему бы мужчинам просто не укорачивать рукава рубашек? — произнесла Элизабет, садясь на свое место и принимая от Александра чашку чаю.

Сначала оба недоуменно уставились на нее, а потом Александр рассмеялся, торжествующе вскинув руки:

— Элизабет, дорогая, на этот вопрос невозможно ответить! И вправду, Ли, почему? Это же логично — как херес в больших бокалах.

— По-моему, — с улыбкой на непроницаемом китайском лице отозвался Ли, — все очень просто: мы не отрезаем рукава рубашек, чтобы в случае встречи с дамой, управляющим банка или поверенным просто опустить их и выглядеть, как подобает джентльмену.

— Даже в тряпье? Как хочешь, а я свои отрежу, — заявил Александр, подавая жене тарелку с тостами.

— Ну, тогда и я тоже. — Ли поднялся. — Я в цех обработки цианистым калием — кажется, нарушился процесс электролиза, теряется слишком много цинка. Ваш покорный слуга, Элизабет.

Она склонила голову, что-то пробормотала, а когда Ли удалился, торопливо намазала тост холодным маслом и принялась жевать.

— Какие у тебя на сегодня планы? — спросил Александр, принимая из рук миссис Сертис чайник. — Давай подолью горячего.

— Утро проведу с Долли, а потом, наверное, прокачусь верхом.

— Как тебе новая кобыла?

— Хороша, но Кристал не заменит.

— Ничто живое не вечно, — мягко произнес он, гадая, как сообщить Элизабет, что и Анны скоро не станет.

— Да.

— А эту лошадь как назовешь? Она ведь серая, в яблоках.

— Тучкой.

— Мне нравится. — Александр выпрямился и нахмурился. — Элизабет, ты ничего не ешь. Вчера вечером поклевала, как птичка, а сегодня не съела даже тост. Сейчас прикажу принести свежие.

— Пожалуйста, не надо, Александр! Не люблю растаявшее масло.

— Похоже, ты никакое не любишь.

Высказавшись, он ушел, а Элизабет отложила недоеденный тост. Чай она всегда пила без сахара, и когда встала, у нее закружилась голова. Александр прав: ей надо плотно позавтракать. Нет, лучше пообедать. «Если Ли задержится в цехе, пожалуй, попрошу Чжана приготовить что-нибудь, что я люблю, и пообедаю одна».

Миссис Сертис появилась как раз в ту минуту, когда Элизабет пошатнулась.

— Леди Кинросс, вы нездоровы? — спросила она, спеша поддержать хозяйку.

— Нет, просто закружилась голова. Аппетита нет.

Миссис Сертис по своему почину наполнила чашку чаем и положила в него сахар.

— Вот, выпейте. Вы не любите с сахаром, но сейчас он вам необходим. Сейчас принесу еще апельсинового сока. Удивительно, как долго не портятся апельсины, если оставить их на ветках. — Довольная тем, что Элизабет послушно выпила чай, экономка улыбнулась и ушла на кухню.

Сладкий чай подействовал. Элизабет отправилась на поиски Долли, совсем забыв про обеденное меню. Но обсуждать его и не требовалось: Чжан и миссис Сертис вполне могли выбрать блюда сами. «А мне пора заняться делом и забыть про Ли…»

С этого дня Ли ловко находил всевозможные предлоги, чтобы отклонять приглашения на ужин в Кинросс-Хаус: либо в мастерских у него кипела работа, либо в лаборатории что-то стряслось и так далее, и тому подобное.

Александр озадачился: он рассчитывал обсуждать деловые вопросы с Ли за ужином. Но, поразмыслив, Александр был вынужден признать, что отговорки Ли звучат убедительно и говорят лишь о том, сколько работы накопилось за время его отсутствия. Прошли времена, когда Александр придирался к каждому слову и поступку Ли, сейчас он признавал, что Ли — изобретательный, сведущий, опытный руководитель компании. Узнав, что обычно Ли находит время, чтобы пообедать с матерью в отеле и заодно сэкономить время на поездку в гору, Александр решил тоже обедать в отеле.

Констанс Дьюи уехала в Данли, весь дом был в распоряжении Элизабет. Отсутствие Руби она приписала приезду Ли и привязанности к Кинроссу, из которого Руби не вытащишь, как репей из овечьей шерсти.


Наступило невыносимо жаркое и сухое лето, воздух стал горячим и неподвижным, и казалось, что от зноя нигде не спастись, даже под крышей.

Александр распорядился выстроить бассейн для Долли в тени деревьев, где почти не приживались цикады, и сам научил внучку плавать.

— Воды в бассейне немного, ее легко поменять, если зацветет или загрязнится, — объяснил он Элизабет, безмерно благодарной ему за предусмотрительность. — Донни Уилкинсу я поручил запроектировать общественные бани с бассейнами и в первую очередь подумать об очистных устройствах для больших объемов воды. Вопрос с канализацией мы уже решили, почему бы не выстроить в городе бани с бассейнами? — Он проказливо усмехнулся. — Но по моему настоянию бани-бассейны будут общими — надеюсь, методисты не станут возражать. Не понимаю, почему нельзя прийти к бассейну всей семьей, охладиться и вдоволь порезвиться в воде. А представь, как мальчишки будут краснеть, представляя, что у женщин под купальными костюмами!

Элизабет невольно заулыбалась.

— Не забудь рассказать об этом Руби, — без тени упрека предложила она.

— А ты представляешь, чем кончится такой разговор? Руби сразу заявит, что девчонки тоже будут не прочь увидеть, как мокрые костюмы облегают мужские… кхм…

— Не смей! — ахнула Элизабет и рассмеялась. — И без того у людей скоро не останется ни единой тайны.

На чердаке Александр установил большие вентиляторы, нагоняющие холодный воздух. Элизабет искренне изумилась, когда почувствовала, насколько прохладнее стало даже на нижнем этаже. Само собой, скоро такие-же вентиляторы были установлены в отеле «Кинросс», во всех больших зданиях, и уже был готов проект оборудования вентиляцией всех жилых домов с достаточно высокими потолками. Компания «Апокалипсис» обеспечивала город электроэнергией и газом, поэтому переоборудование имело смысл. Александр никогда не успокоится, ни на чем не остановится — он всегда будет искать новые пути. А Ли? Будет ли он продолжать дело Александра? Этого Элизабет не знала. И не задумывалась об отдаленном будущем. уже решив, что сумеет достойно встретить его. Долли вырастет и выйдет замуж, значит, и ее, Элизабет, в доме уже ничто не удержит. Наконец-то она станет свободной и уедет в страну своей мечты, к итальянским озерам. Чтобы мирно дожить там свой век.


На Рождество Нелл прибыла домой.

Внешним видом она шокировала и мать, и отца. Какое… убожество! Ее платья окончательно потеряли всякий вид и напоминали скорее бесформенные мешки — застиранные, тускло-коричневые и серые. Эти цвета не шли Нелл, не сочетались с удивительной синевой глаз и нежным сливочным цветом кожи. У нее не было ни единой пары туфель — только коричневые ботинки на плоской подошве, с высокой шнуровкой; Нелл надевала под них толстые коричневые чулки, простое белье, носила белые нитяные перчатки. И не признавала никаких головных уборов, кроме шляп китайских кули.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию