Ее родители были живы и здоровы, но это не значит, что с ними ничего не может случиться. Ее сестра Эмми отдыхала на ранчо в Айдахо. Она могла поехать кататься на лошади и упасть или отправиться на прогулку и попасть в лапы к медведю.
— Ты ведешь себя глупо, — пробормотала Джейн, тем не менее направившись к дому и снимая на ходу резиновые перчатки.
Когда она вошла через кухню и подошла к своему антикварному столу, автоответчик уже включился. Сердито мигавшие на табло красные цифры показывали, что пришло семь сообщений. У нее не было времени проверить четыре из них накануне ночью. Она устала, поэтому сразу отправилась в свою комнату, чтобы принять ванну, лечь в постель и прочитать главу романа «Разум и чувства».
Первое сообщение пришло от ее помощницы из центра во вторник в 10.34.
— Привет, Джейн. Прости, что беспокою, но звонили из «Квин, Морган и компании» и сказали, что Карли Викерс не вышла на работу. Сегодня ее первый день. Я решила, ты должна знать.
Второе сообщение: вторник, 15.25.
— Мисс Томас, это Бойд Эллери из «Нейчер консерванси». Перезвоните мне, пожалуйста, когда у вас будет возможность. Хочу кое-что довести до вашего сведения на возмездной основе.
Третье сообщение: вторник, 17.14.
— Джейн, это снова я. Я пыталась связаться с Карли, но она не берет трубку. Заеду к ней по дороге домой, чтобы убедиться, что с ней все в порядке.
Четвертое сообщение: вторник, 19.11.
— Это снова я. Я у дома Карли. Ее здесь нет. Не знаю, что и думать.
Пятое сообщение: среда, 07.27. Снова ее помощница. Она говорила усталым и тревожным голосом:
— Джейн, не знаю, во сколько ты вчера вернулась. Ты видела новости? Позвони.
Шестое сообщение: среда, 07.39.
— Джейн, это мама. Ты не объявлялась уже два дня. Мы только что смотрели новости. Пожалуйста, позвони нам или дай знать, что с тобой все в порядке.
Опять новости. Что за новости? С чего вдруг она должна быть не в порядке?
Седьмое сообщение: среда, 07.52. Снова ее помощница.
— Джейн, произошло убийство. Сними же чертову трубку. Я подозреваю, что это может быть Карли.
Глава одиннадцатая
Томми почти не спал. Каждый раз, как он начинал засыпать, он будил себя, опасаясь, что увидит сны, которых ожидал. Но когда мать или отец заглядывали к нему, он притворялся, что спит.
Он встал, как только взошло солнце, и засел за домашнюю работу, которую не сделал вчера. Он не знал, что принесет этот день. Может, его отведут к врачу, или к психиатру, или полиция захочет допросить его. Но единственное, чего он хотел, это просто отправиться в школу и продолжать жить дальше, словно вчерашнего дня не было. Если бы…
Теперь он сидел в офисе и ждал; его мать по одну сторону, отец — по другую. Секретари посматривали на него и обменивались взглядами. Он чувствовал себя уродцем в цирке. Мальчик с места убийства.
Он вздохнул и заерзал на стуле. Отец положил руку ему на плечо и слегка обнял его. Мать поднялась и подошла к столу, чтобы спросить секретаря, сколько им еще здесь сидеть.
— Волнуешься? — произнес отец.
Томми пожал плечами.
— Тебе только нужно будет сказать детективу, что случилось, и что ты видел.
Томми ничего не ответил. Он смотрел на дверь, которая вела в холл, где были кабинет директора и конференц-зал, желая, чтобы появилась Вэнди и подала ему какой-нибудь знак.
Он услышал, как открывается дверь, но на пороге появилась не Вэнди. Вышел темноволосый человек в пиджаке и галстуке, пристально посмотрел на него, а потом на его отца.
— Доктор Крейн?
— Да, — ответил отец, поднимаясь.
Мать отвернулась от секретаря и подошла к нему, протягивая руку и улыбаясь.
— Джанет Крейн.
— Я детектив Мендес. — Он довольно сухо поприветствовал его родителей, а потом повернулся к Томми, нагнулся к нему и протянул руку. — Привет, Томми. Как дела?
Томми пожал плечами и встал со стула, не вынимая рук из карманов. Взрослые считают, что детей впечатляет, когда они ведут себя с ними, как со взрослыми.
— Томми, — сказала мать, — что за манеры?
— Нормальные, — ответил Томми. Разве бывает по-другому, когда падаешь на мертвую женщину?
Они пошли в конференц-зал, где их ждала мисс Наварре. Бледная, с темными кругами под глазами, она улыбнулась ему, словно желая поднять его боевой дух, стараясь не показывать, как нервничает сама.
— Тебе удалось поспать вчера, Томми? — спросила мисс Наварре, когда все расселись по местам за большим столом.
— Он проспал всю ночь, — заявила его мать. — Я дала ему лекарство от аллергии, чтобы он расслабился.
Детектив Мендес удивленно вскинул бровь, но не поднял взгляд на мать Томми. Он возился с кассетным диктофоном и просматривал какие-то бумаги.
— У Томми аллергия, — продолжила мать. — Ему выписали лекарство. Так что это обычное дело.
Детектив взял диктофон и продиктовал, кто присутствует в комнате.
— Доктор Крейн. Ваша специальность?
— Я стоматолог. У Томми, конечно, есть педиатр.
Мендес поджал губы.
— Угу.
Мать Томми недовольно нахмурилась. Ей показалось, что детектив неодобрительно относится к ней. Это Томми понял по тому, как она прищурилась и сжала губы.
— Я вчера разговаривала с его врачом, — сказала она. — Я беспокоилась по поводу ночных кошмаров сына.
— Томми, у тебя были ночные кошмары? — спросил детектив. — Вчера было чего испугаться.
Томми покачал головой и почесал левое предплечье, на котором начали зудеть вчерашние царапины.
— Нет? Вот это да. А у меня были. И у мисс Наварре тоже.
— Я просто спал, — ответил Томми, глядя на крышку стола.
— Ты можешь рассказать мне, как все вчера произошло?
— Мы бежали, потом скатились с холма, а я упал на мертвую женщину. — Коротко и ясно.
— Ты никого не видел поблизости? Кого-нибудь взрослого?
— Нет.
— Как по-вашему, убийца мог быть там? — встревоженно спросила мать Томми.
— Я не знаю, — ответил Мендес. — Я только спрашиваю.
— Он мог увидеть детей, — продолжила его мать с широко распахнутыми глазами. — А теперь их имена появятся в прессе!
Мендес мельком взглянул на нее.
— Они несовершеннолетние. Никто не имеет права печатать их имена без разрешения.
— Мы, естественно, никакого разрешения не дадим.
— Вряд ли убийца стал бы болтаться рядом, — сказал отец Томми. — Правильно? Он же не совсем сумасшедший, чтобы закапывать труп в общественном месте посреди бела дня.