– Да. Я никогда вас не выдам.
Он глубоко вздохнул.
– Черт побери, – выругался Мейсон наконец. – Просто слов
жалко.
Минуту царило молчание. Наконец адвокат спросил совершенно
невыразительным голосом:
– Вы слышали отъезжающую машину?
Она минуту вспоминала, прежде чем ответила ему:
– Да, кажется, слышала. Дождь так шумел… Вы знаете, ветки
стучат в стекла и вообще… Но, кажется, я слышала машину.
– Возьмите себя в руки, – сказал Мейсон. – Вы понервничали и
перевозбуждены, но если вы начнете так рассказывать полиции, то ваше дело
плохо. У вас на выбор два варианта: или сделать вид, что не выдержали нервы, и
вызвать врача, который запретит вам вообще отвечать полиции, или вы должны
знать точно, что вы говорите. Или вы слышали машину, или не слышали. Так как,
слышали или нет?
– Да, – ответила она задиристо, – слышала.
– Теперь лучше. Сколько человек находилось в доме?
– О чем вы говорите?
– Ну, прислуга, домочадцы… Кто вообще там живет? Я имею в
виду всех, кто живет в доме.
– Есть лакей. Дильи.
– Да, знаю. Его я знаю. Кто еще? Кто занимается кухней?
– Экономка, миссис Вейт. У нее как раз сейчас дочка приехала
погостить на пару дней.
– А мужчины? – спросил Мейсон. – Сколько мужчин живет в
доме? Только один Дильи?
– Нет. Есть еще Карл Гриффин.
– Хм, Гриффин…
Она отвела взгляд:
– Да, Гриффин.
– Это объясняет, откуда вы взяли фамилию, когда впервые
пришли ко мне.
– Нет, не объясняет. Я воспользовалась первой фамилией,
которая пришла мне в голову. Не ловите меня на слове.
Он усмехнулся:
– Я не ловлю вас на словах. Это вы рассказываете мне
сказочки для маленьких детей.
Она стала поспешно объяснять:
– Карл Гриффин – племянник моего мужа. Он редко сидит
вечерами дома. Он ведет праздную жизнь, у него репутация завзятого гуляки.
Говорят, что он возвращается большей частью пьяным. Не знаю, сколько в этом
правды, но знаю, что он в близких отношениях с моим мужем. Джордж питает к нему
слабость, если у него вообще есть слабости. Нужно вам сказать, что мой муж
довольно странный человек. Он, собственно, никого не любит. Он желает только
иметь и распоряжаться, тиранить и давить. Он не умеет любить. У него нет друзей.
– Знаю, – ответил Мейсон. – Но меня не интересует в эту
минуту характер вашего мужа. Расскажите мне немного побольше о Карле Гриффине.
Он был вечером дома?
– Нет, он ушел из дома рано. Кажется, его вообще не было на
обеде. Насколько мне известно, он отправился в клуб, играть в гольф. Во сколько
начался дождь?
– Около шести. А что?
– Тогда он, наверное, действительно играл в гольф. Днем была
хорошая погода. Он говорил, что пообедает в клубе и вернется поздно.
– Вы уверены, что он не вернулся? – спросил Мейсон.
– Да, уверена.
– Вы уверены, что это не его голос вы слышали наверху, в
кабинете мужа?
Ева Белтер колебалась несколько мгновений.
– Нет, – наконец ответила она. – Это были вы.
Мейсон буркнул что-то под нос, давая выход накопившемуся
раздражению.
– Я хотела сказать, – поспешно добавила она, – что тот голос
звучал совсем как ваш. Этот мужчина говорил совсем так же, как вы. У него была
такая же манера спокойно разговаривать. Даже если он повышал голос, то казался
спокойным и владеющим собой. Но я никогда не скажу этого никому, верьте мне. Я
не упомяну вашего имени, мистер Мейсон, даже если меня будут пытать.
Она с усилием расширила свои голубые глаза и заглянула ему в
лицо заученным взглядом детской невинности. Мейсон смотрел на нее минуту, потом
пожал плечами и сказал:
– Ладно, обсудим это позже. Вначале вы должны немного прийти
в себя. В этой ссоре речь шла о вас?
– Откуда мне знать? Не знаю. Разве вы не можете понять, что
я не знаю, о чем они говорили? Я знаю только, что мы как можно быстрее должны
вернуться туда. Что случится, если кто-нибудь найдет труп, а меня не будет
дома?
– Вы правы, – согласился он. – Но вы ждали здесь уже так
долго, что минута или две не представляют большой разницы. Одно я должен знать,
прежде чем мы туда поедем. – Он протянул руку и, взяв ее за подбородок,
повернул так, чтобы свет верхней лампочки падал на миссис Белтер. – Это
Гаррисон Бурк был наверху, когда раздался выстрел? – спросил он с нажимом.
– Боже мой, нет! – с ужасом воскликнула она.
– Он был вечером у вас?
– Нет.
– Следовательно, он звонил вечером или после обеда?
– Нет, я ничего не знаю о Гарри. Я не видела его. Я вообще не
разговаривала с ним после того вечера в Бичвунд Инн. Я не хочу его больше
видеть, у меня из-за него и так сплошные неприятности!
– Тогда откуда вы знаете, что я ему сказал о связях вашего
мужа с «Пикантными известиями»? – спросил Мейсон тоном, не сулящим ничего
хорошего.
Она опустила взгляд. Попыталась освободить лицо из его рук.
– Может быть, вы мне ответите? – неумолимо настаивал
адвокат. – Он рассказал вам о моем визите, когда был сегодня вечером?
– Нет, – пробормотала она. – Он сказал мне днем, по
телефону.
– Так, значит, он звонил вам днем?
– Да.
– Сразу же после моего визита, не так ли?
– Наверное, как только вы вышли.
– Прежде чем послал мне деньги?
– Да.
– Почему вы не сказали этого сразу? Зачем вы лгали?
– Я забыла. Я ведь говорила перед этим, что он звонил. Если
бы я хотела лгать, то вообще не говорила бы, что с ним разговаривала.
– Вы все равно сказали бы. Вы не предвидели того, что я
заподозрю, что он был у вашего мужа, когда раздался выстрел.
– Это неправда!
Мейсон медленно покачал головой.
– Вы жалкая, маленькая лгунья, – сказал он бесстрастно. – Вы
просто не в состоянии говорить правду. Вы не можете быть честной по отношению к
кому-либо, не исключая даже саму себя. Вы и сейчас откровенно лжете. Вы знаете,
кто был наверху, в кабинете вашего мужа.
Она затрясла головой.