– Мне кажется, – сказал конгрессмен глубоким низким голосом,
– что вас ввели в заблуждение. Я очень занят, поэтому вынужден извиниться перед
вами.
Мейсон сделал шаг в сторону письменного стола, за которым
сидел политик, и взглянул на него сверху вниз.
– Вы вляпались в скверную ситуацию, – медленно сказал
адвокат. – Чем быстрее вы кончите притворяться, тем быстрее мы сможем
поговорить о том, как вас из этого вытащить.
– Но, – возразил Бурк, – я ничего о вас не знаю. Вы пришли
ко мне без каких-либо рекомендаций…
– Это не такое дело, в котором нужны чьи-то рекомендации, –
ответил Мейсон. – Нужно только знание фактов, а оно у меня есть. Я выступаю от
имени женщины, в обществе которой вы провели тот вечер. «Пикантные известия»
угрожают расписать все дело на своих страницах. Они хотят потребовать, чтобы
вас допросили перед присяжными и сообщили общественности все, включая имя той
женщины.
Лицо Бурка стало серым. Он навалился на стол, как будто
искал опору для локтей и головы.
– Что вы сказали? – переспросил он.
– Вы отлично слышали.
– Но я ничего об этом не знаю. Она ничего мне не говорила. Я
первый раз обо всем этом слышу. Это, должно быть, какая-то ошибка.
– Да-а? – усмехнулся Мейсон. – Нет, это не ошибка.
– Как случилось, что я узнаю об этом от вас?
– Вы узнаете от меня, вероятно, потому, что заинтересованная
особа предпочитает держаться подальше от вас, мистер Бурк. Она сама должна
думать, как из этого выбраться. Я делаю что могу, но это стоит денег. Очевидно,
у нее не хватает смелости обратиться к вам с просьбой участвовать в расходах.
Но у меня смелости хватает потребовать это за нее.
– Так вы хотите денег? – спросил Бурк.
– А вы что думали?
До конгрессмена, по всей видимости, начало доходить, к чему
приведет огласка «Пикантными известиями» его присутствия в тот злополучный
вечер в Бичвунд Инн.
– О боже! – простонал он. – Если вскроется, что я… это меня
уничтожит.
Перри Мейсон молчал.
– «Пикантные известия» можно купить, – начал политик. – Не
знаю точно, как они это делают, там какой-то трюк с рекламами, которые не хотят
печатать. Насколько мне известно, в контракте есть статья о возможном штрафе в
случае нарушения договоренностей. Вы юрист, вы должны в этом разбираться. Вы
должны сами знать, как это устроить.
– «Пикантные известия» не позволяют себя купить, – ответил
Мейсон. – Во-первых, они потребовали слишком много, а во-вторых, теперь они
хотят только крови. Схватка идет не на жизнь, а на смерть.
Гаррисон Бурк выпрямился за столом.
– Дорогой мистер Мейсон, – сказал он. – Вы, как мне кажется,
очень ошибаетесь. Я не вижу повода, из-за которого они могли бы занять такую
позицию.
– Вы не видите? – широко улыбнулся Мейсон.
– Конечно нет.
– Случилось так, что человек, который является фактическим
владельцем этой газеты, это некий Джордж К. Белтер. А его жена, в обществе
которой вы были в тот вечер, хочет подать на развод. Все остальное вы можете
представить себе сами.
Лицо Бурка стало землистого цвета.
– Это невозможно, – сказал он. – Белтер не станет заниматься
подобной грязью. Он человек чести.
– Человек чести, который является владельцем бульварной
газетенки, – иронично заметил Мейсон.
– Это невозможно, – упирался Бурк.
– К сожалению, это факт, – повторил Мейсон. – Я говорю вам
то, что есть, а вы можете с этим соглашаться или нет. Похороны будут ваши, не
мои. У вас есть шанс выкрутиться лишь в том случае, если вы послушаетесь
хорошего совета и будете действовать разумно. Я готов помочь вам выйти без
потерь, мистер Бурк.
Гаррисон Бурк нервно сплел пальцы.
– И что вы предлагаете, мистер Мейсон? – наконец спросил он.
– Есть только один способ разогнать эту банду:
воспользоваться их собственным оружием. Это шайка шантажистов, поэтому мне
также придется прибегнуть к шантажу. У меня есть некоторые улики, которые я
стараюсь проверить, но это дорого стоит. У моей клиентки нет таких денег, а я
не намереваюсь финансировать поиски из собственного кармана. С каждым оборотом
большой стрелки часов я вкладываю в это дело час своего времени. Впрочем, не я
один. Расходы растут, и я не вижу причин, по которым вы не могли бы в них
участвовать.
Гаррисон Бурк заморгал глазами.
– Как вы думаете, сколько это будет стоить? – осторожно
спросил он.
– Я хочу полторы тысячи долларов прямо сейчас, – ответил
Мейсон. – Если я вас из этого вытащу, то это будет стоить несколько дороже.
Бурк облизал губы кончиком языка.
– Я должен подумать. Чтобы собрать деньги, мне необходимо
предпринять соответствующие шаги. Приходите завтра утром, я дам вам ответ.
– События развиваются быстро, – ответил Мейсон. – До завтра
многое может измениться.
– Тогда приходите через два часа, – уступил Бурк.
Мейсон смерил его взглядом.
– Послушайте, мистер Бурк, я догадываюсь, что вы намерены
сделать. Вы хотите узнать обо мне. Могу вам сразу сказать, что́ вы
узнаете. То, что я адвокат, занимающийся уголовными делами. У каждого адвоката
такого рода имеется своя специализация. Моя – помощь людям, у которых серьезные
неприятности. Ко мне приходят тогда, когда больше некуда пойти, и я стараюсь
помочь. Большинство моих дел никогда не попадает в суд. Теперь так: если вы
попытаетесь выяснять через своего адвоката или юридического советника какой-нибудь
организации, то вы, вероятно, услышите, что я не более как заурядный
крючкотвор. Если вы обратитесь с подобным вопросом к прокурору, то услышите,
что я являюсь опасным противником. Но на самом деле они мало обо мне знают.
Если вы попытаетесь навести обо мне справки в банке, то вы не узнаете ровным
счетом ничего.
Бурк открыл рот, чтобы что-то сказать, но передумал.
– Может быть, это сообщение сэкономит вам время и старания,
– продолжал Мейсон. – Позвоните Еве Белтер. Вероятно, она разозлится, что я
обратился к вам. Она хотела устроить это сама или, может быть, вообще не
вспомнила о вас, не знаю. Если вы позвоните ей, то попросите горничную к
телефону и сообщите ей о каком-нибудь платье или что-то в этом роде. Тогда
миссис Белтер позвонит вам.
– Откуда вы это знаете? – удивленно спросил Гаррисон Бурк.
– Таким образом она связывается с мужчинами. Я должен
сообщить о каком-то платье. А вы?