Мейсон постучал пальцами по столу.
– Интересно, – заметил он.
– Правда?
– Правда. Если мы заранее примем за факт, что все три пули
выпущены из одного револьвера и, следовательно, одним и тем же человеком, мы
можем исключить Лича, потому что он мертв, Матильду Шор, потому что она
находилась в больнице, когда совершалось преступление, Джеральда Шора, потому
что у него прекрасное алиби на тот же период времени, а также Хелен Кендал и
Джерри Темплара. Более того…
– Я сам в состоянии разработать теорию, используя метод
исключения, – перебил Трэгг. – Меня интересует ваше заявление о том, что у
Джеральда Шора есть алиби.
– Есть.
– Какое?
Мейсон улыбнулся.
– Вы еще не назвали мне время, в которое было совершено
преступление, Трэгг.
– Тогда почему вы уверены, что у него есть алиби? – быстро
возразил Трэгг.
– Давайте думать, – снова улыбнулся Мейсон. – Человек,
проникший в спальню, знал, что миссис Шор там нет, но не знал, что об этом
известно Хелен Кендал.
– Откуда такие умозаключения?
– Он попытался обмануть Хелен Кендал, имитируя шаги миссис
Шор. Это доказывает, что там находился не Джеральд Шор. Джеральд точно знал,
что Хелен известно, что ее тети нет в доме.
Трэгг нахмурился. Сразу же становилось ясно, что рассуждения
Мейсона оказали на него впечатление и разбили разработанную им самим теорию.
Внезапно послышался голос охранника, стоявшего в другом
конце комнаты:
– Этот японец все внимательно слушает, лейтенант.
Превратился в одно большое ухо.
Трэгг раздраженно повернулся.
– Уведите его отсюда, – приказал он.
Комо поклонился.
– Простите, пожалуйста, – с достоинством заявил Комо, – но я
не японец. Я кореец. Я не испытываю дружеских чувств к японцам.
– Уведите его отсюда, – повторил Трэгг.
Охранник положил руку на плечо Комо:
– Поднимайся, парень. На выход!
Трэгг подождал, пока Комо не проводили из гостиной в кухню,
а потом повернулся к Мейсону:
– Мне не нравится ваше отношение. Как ваше, так и вашего
клиента.
– Если уж мы решили говорить друг другу правду, лейтенант, –
улыбнулся Мейсон, – то мне не нравится, что вы меня сюда притащили как
вора-домушника.
– В таком случае то, что я скажу теперь, вам понравится еще
меньше, – продолжал Трэгг. – Мои люди провели расследование в гостинице «Ворота
замка», и портье сообщил им, что вас было трое, когда принесли письмо. На гору
вы отправились вчетвером. Почему кто-то из вашей компании не заходил в
гостиницу? А теперь подождите минутку. – Трэгг встал и направился к телефону в
холле, оставив дверь открытой. Он набрал номер, а когда на другом конце
ответили, заговорил: – Гостиница «Ворота замка»? Ночной портье?.. Это лейтенант
Трэгг из отдела по раскрытию убийств… Когда вы заступили на смену сегодня
вечером?.. В шесть часов. Хорошо. Вы знаете мужчину по имени Джеральд Шор?..
Давайте я вам его опишу. Года шестьдесят два, приличного вида, высокий лоб, прямой
нос, рост – пять футов восемь или восемь с половиной дюймов, вес – шестьдесят
пять фунтов, густые седые волосы, зачесанные со лба назад, одет в серый костюм
в клетку, голубую рубашку, сине-красный галстук, булавка с черной жемчужиной…
Был? Когда?.. Понятно… Как долго?.. Через полчаса я к вам заеду, а пока ни с
кем это не обсуждайте. – Трэгг повесил трубку и вернулся в гостиную. Он занял
такое положение, чтобы одновременно видеть и Джеральда Шора, и Перри Мейсона. –
Мне кажется, что я наконец увидел свет в конце тоннеля. Может, мистер Шор, вы
объясните мне, почему вы ходили в гостиницу «Ворота замка» сегодня ранним
вечером и ждали, ждали, ждали?
Джеральд Шор спокойно вынул трубку изо рта и показал ею на
Мейсона.
– Вот мой адвокат, – только и сказал он.
Трэгг кивнул с победной улыбкой.
– Джерри, – позвал он охранника из холла, – мистеру Мейсону
пора идти. Если заметишь, что ему никак с нами не расстаться, напомни ему, что
его ждут в других местах. До скорой встречи, Мейсон! – Трэгг поднял руку, чтобы
привлечь к себе всеобщее внимание. – Я заявляю всем, находящимся здесь, что,
как только появится Франклин Шор, я хочу, чтобы он дал показания перед Большим
жюри. Пожалуйста, не забудьте об этом.
Мейсон повернулся, ни слова не говоря, направился к входной
двери и открыл ее. Трэгг обратился к Джеральду Шору:
– Это ваш последний шанс что-то сказать.
Мейсон помедлил, чтобы услышать ответ.
– У вас есть спичка, лейтенант? – спокойным тоном спросил
Джеральд Шор.
Охранник вывел Мейсона на крыльцо. Дверь захлопнулась.
Еще один полицейский, очевидно получивший задание
проследить, чтобы Мейсон незамедлительно покинул территорию, сделал два шага
вперед.
– Я провожу вас до машины, мистер Мейсон.
– В этом нет необходимости.
– Нет, лучше провожу. Неизвестно, чего еще можно ждать
сегодня ночью. Мы не хотим, чтобы с вами что-нибудь случилось.
Мейсон в сопровождении полицейского направился к проезжей
части. Взглянув туда, где стояла его машина, он увидел только пустой тротуар. Не
было ни автомобиля, ни Деллы Стрит. На какое-то мгновение это озадачило
адвоката. Он замедлил шаг, что заставило полицейского остановиться.
– В чем дело, мистер Мейсон?
– Слегка подвернул ногу, – ответил адвокат, направляясь к
углу.
– Послушайте, мистер Мейсон, ваша машина припаркована в
другой стороне. Лучше, если вы… Черт побери, а где же ваша машина?
– Мой шофер отогнал ее обратно к конторе. У меня было для
него задание.
Полицейский подозрительно посмотрел на Мейсона.
– А куда вы теперь направляетесь? – поинтересовался он.
– Прогуляюсь, подышу свежим воздухом. Составите мне
компанию?
– Черт побери, нет! – с чувством ответил полицейский.
Глава 14
Не зарегистрированный ни в каких справочниках телефон
Мейсона надрывался, когда он открыл дверь своей квартиры. Адвокат щелкнул
выключателем, подошел к аппарату, снял трубку и сказал:
– Выкладывай.
Звонила Делла Стрит. Как только она заговорила, Мейсон
понял, что она в панике и пытается оправдаться.
– Боже, шеф, это вы? – Она произносила слова с такой
скоростью, что напоминала пневматическую клепальную машину в действии. – Я,
наверное, нарушила положения законов штата Калифорния, а мои действия
потревожат граждан нашего штата. Я превратилась в настоящую преступницу.