Сигнальные огни впереди идущей машины внезапно скользнули
вправо. Мейсон тоже свернул за угол. Они проехали по тихой улочке и
остановились перед большим домом. Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк вышли из
машины и увидели, как Фолкнер тщательно запер дверцу своего автомобиля, а затем
присоединился к ним.
Вынув из кармана кожаный футлярчик, а из футлярчика ключ, он
сказал тоном лектора, описывающего аудитории явление, которое самого его
совершенно не интересует:
– Хочу обратить ваше внимание, мистер Мейсон, что дом имеет
только две наружные двери. Одна дверь в контору, на ней вывеска «Фолкнер и
Карсон инкорпорейтед риелторс». И вторая, она ведет в мои апартаменты.
– А где живет Элмер Карсон? – поинтересовался Мейсон.
– По соседству через несколько кварталов.
– Я, со своей стороны, хочу обратить ваше внимание, –
заметил Мейсон, – что окна в доме не освещены.
– Угу, – спокойно ответил Фолкнер. – Видимо, моей жены нет
дома.
– А черные рыбки, судьба которых вас так беспокоит,
находятся в конторе? – спросил Мейсон.
– Да. И Элмер Карсон утверждает, что аквариум является
частью интерьера конторы и все рыбки, находящиеся в нем, тоже.
– Рыбки были выращены лично вами?
– Да.
– И Карсон не делал никаких инвестиций?
– Никаких. Эту породу рыб вывел я сам. Правда, аквариум
принадлежит конторе и входит в число предметов, украшающих интерьер. Это
большой аквариум – три фута в длину, два в ширину и четыре в высоту. В стене
конторы есть ниша, куда и вмонтирован этот аквариум. И все это было сделано с
разрешения и одобрения Карсона. При оформлении документации я не просмотрел ее
внимательно, просто взял да и подписал. Так что аквариум, несомненно, принадлежит
фирме, вернее, зданию.
– Зданию? – переспросил Мейсон.
– Да. Я арендую ту часть дома, в которой живу.
– В таком случае объясните мне, как могло случиться, что вы
поместили таких ценных рыбок в аквариум, являющийся общей собственностью?
– Откровенно говоря, мистер Мейсон, это длинная история. Я
устраивал на дне аквариума флору, гальку и все прочее, а потом поместил туда по
парочке всех интересных рыбок. Вскоре мне удалось вывести вуалехвостых
телескопов. Но вдруг я заметил, что рыбки, находившиеся в том же аквариуме,
заболели какой-то жаберной болезнью. Я сразу же удалил телескопов из конторы,
чтобы они все время были у меня перед глазами. Я совершенно не подумал, что это
может привести к таким осложнениям. А Элмер Карсон взял да и отправился в суд с
документами, где сказано, что аквариум – общая собственность, поскольку вделан
в нишу и является частью интерьера. Я совершенно не понимаю, что побудило его
сделать этот шаг. Не могу понять, почему он вдруг стал копать под меня. Ведь
дело дошло до покушения на мою жизнь!
– Покушение на вашу жизнь?! – воскликнул Мейсон.
– Да.
– А что произошло?
– Кто-то стрелял в меня. Но сейчас уже вряд ли стоит
обсуждать этот инцидент. Давайте лучше войдем и… О, что это такое?
– Кажется, перед домом останавливается машина, – заметил
Мейсон.
В подъехавшем к дому автомобиле находились двое – мужчина и
женщина. Когда они подошли поближе, Фолкнер сказал:
– Это Салли Медисон и ее дружок. Вовремя прибыли, ничего не
скажешь! Ведь я дал ей ключ от дома. Они должны были приехать сюда еще полчаса
назад. Она даже не закончила обед, сразу ушла из ресторана. Наверное,
задержалась из-за приятеля.
Мейсон, понизив голос, быстро проговорил:
– Послушайте, Фолкнер, поскольку аквариум вмонтирован в
стену, он действительно часть интерьера, но рыбки здесь ни при чем. Они
свободно плавают в аквариуме. Возьмите сачок и выловите рыбок, а аквариум
оставьте в покое. А потом как-нибудь договоритесь с Элмером Карсоном.
– Вы его еще не знаете! – заявил Фолкнер. – Эти рыбки… – Он
внезапно замолчал и повернулся к приближающейся парочке: – Ну и ну, – сказал он
с укором. – Что же вас так задержало?
Молодой широкоплечий человек, приехавший с Салли Медисон,
ответил:
– Прошу прощения, мистер Фолкнер, но у моего шефа тоже
заболели рыбки, и мне пришлось повозиться с панелями.
– Минутку, минутку! – перебил его Фолкнер. – Уж не хотите ли
вы сказать, что разбрасываетесь этим лекарством направо и налево. Ведь если
всем станет известен его состав, я никоим образом не буду заинтересован
участвовать…
– Нет, нет! – поспешно перебила его Салли Медисон. – Он
никому ничего не говорил, мистер Фолкнер. Состав лекарства держится в тайне, но
вы ведь знаете, Том в своем зоомагазине экспериментирует с этим лекарством, и,
конечно, Раулинс в курсе, чем занимается Том. Но состав лекарства не знает
никто, кроме Тома.
– Все это мне не нравится, – буркнул Фолкнер. – Очень не
нравится, так бизнес не делают. Разве вы можете быть уверены, что Раулинс не
перехватит у вас ваш рецепт? Ведь достаточно ему снять самую малость лекарства
с ваших панелей и исследовать его химический состав – и тю-тю, плакали мои
денежки! Нет, это мне совсем не нравится!
Фолкнер в сердцах вставил ключ в замочную скважину, открыл
дверь и, войдя внутрь, включил свет.
Салли Медисон дотронулась до руки Мейсона и с гордостью
сказала:
– Познакомьтесь, это Том, мистер Мейсон.
Тот улыбнулся:
– Здравствуйте, Том!
Он протянул руку, и Том Гридли пожал ее своими длинными
тонкими пальцами.
– Очень рад познакомиться, мистер Мейсон. Я много слышал о
вас.
Он замолчал, услышав крик Харрингтона Фолкнера:
– Кто здесь побывал? Что случилось? Немедленно позвоните в
полицию!
Мейсон прошел вслед за Фолкнером и проследил за направлением
взгляда любителя аквариумных рыбок.
Аквариум, вмонтированный в стенную нишу, был вырван из гнезд
и выдвинут, так что край его свешивался над полом. Перед ним стоял стул, на
который, по всей вероятности, кто-то становился. На натертом паркетном полу
блестели лужицы воды, а неподалеку от стула валялся серебряный половник, к
ручке которого была прикреплена палка от швабры длиной приблизительно в четыре
фута. Дно аквариума было посыпано галькой, и морские растения тянулись до самой
поверхности. Но рыбок в аквариуме видно не было.
– Рыбки! Где мои рыбки?! – вскричал Фолкнер, подскакивая к
аквариуму и прижав лицо к стеклу. – Где рыбки? Что с ними случилось?
– Судя по всему, они исчезли, – сухо ответил Мейсон.
– Обокрали! Меня обокрали! – вопил Фолкнер. – Это дело рук
подлеца Карсона!
– Прошу вас, будьте осторожны, выбирайте выражения, –
предупредил его Мейсон.