Действующие лица
Делла Стрит – незаменимый секретарь Перри Мейсона,
скептически настроенная по отношению к «бродяжке-девственнице».
Перри Мейсон – адвокат, «играет» с законом, защищая своего
клиента от «бродяжки-девственницы» и от обвинения в убийстве.
Джон Райсер Эддисон – владелец универмага, заступающийся за
попавшую в беду молодую девушку.
Вероника Дэйл – прелестное молодое невинное создание.
Гарри Бенд – офицер полиции, арестовывающий это создание за
бродяжничество.
Миссис Лаура Мэй Дэйл – неизвестная женщина, выдающая себя
за мать Вероники, являющаяся к Мейсону с чековой книжкой, чтобы отблагодарить
его за спасение дочери; в конце романа – это имя настоящей матери Вероники.
Джордж Виттли Дундас – редактор «отдела сплетен» в одной из
газет.
Эрик Хенсел – достаточно темная личность, иногда
поставляющая Дундасу материал для его газеты; порой занимается шантажом.
Эдгар Э. Феррел – малосимпатичный компаньон Эддисона; убит
при загадочных обстоятельствах.
Пол Дрейк – владелец частного сыскного агентства, приятель
Мейсона, нередко помогающий ему; умеет проникать сквозь любые двери.
Лоррейн Феррел – жена, затем вдова Феррела, не проливающая
по нему слез.
Сержант Голкомб – заклятый враг Мейсона, отличающийся бычьим
упрямством.
Лейтенант Трэгг – далеко не глупый офицер полиции.
Миртл К. Нортрап – начальница отдела кадров в универмаге
Эддисона, симпатизирующая своему шефу.
Судья Пол М. Китли – образец совершенного юриста.
Гамильтон Бергер – окружной прокурор, в зале суда яростный
противник Мейсона.
Глава 1
Секретарь Перри Мейсона Делла Стрит, посвященная во все дела
своего шефа, обратилась к нему:
– Вам звонит Джон Эддисон. Он так взволнован, что ничего не
может толком объяснить.
– Джон Райсер Эддисон?
– Да. Владелец универмага. Судя по его голосу, он готов
вдребезги разбить аппарат.
Мейсон поднял трубку телефона на своем столе.
– Скажи Герти, чтобы Эддисона переключили на этот аппарат.
После щелчка в трубке послышалась пулеметная очередь слов
Эддисона:
– Алло! Алло! Алло! Мейсон? Ради бога, соедините меня с
Мейсоном! Позовите его. Тут дело величайшей важности. Соедините меня с ним.
Мейсон! Мейсон! Черт побери, где Мейсон?
Голос Мейсона оборвал эту тираду:
– Доброе утро, мистер Эддисон.
– Мейсон?
– Да.
– Слава богу! Наконец! Я думал, что никогда не дозвонюсь.
Вечная история. Столько секретарей, телефонисток и черт знает кого там еще!
Столько этих «подождите минутку, сейчас я вас соединяю». У меня слишком важное
дело, и я не хочу, чтобы вы над ним смеялись.
– Если вы не хотите, я не стану смеяться. Ну а теперь к
делу!
– Прекрасно! Речь идет о женщине. Но не думайте, что это
какая-нибудь девица легкого поведения. Нет, это молоденькая девушка, прелестное
юное создание. И ее арестовала полиция за бродяжничество. Я спрашиваю вас:
имеет ли полиция на это право? Вы, как адвокат, конечно, знаете, что понимается
под бродяжничеством?
– В нашем штате, – ответил Мейсон, – термин «бродяжничество»
применим ко всему, что законодатели не могут занести в другие графы. Скажем,
человек слоняется по улицам без какой-либо определенной цели, да еще ночью, –
для наших полицейских он уже бродяга. Также все те, кто ютится на складах, в
иных нежилых помещениях без разрешения их владельцев. Их тоже относят к разделу
бродяг. Или те…
– Но это невероятно! – в ярости крикнул Эддисон. – Мне
делается плохо при мысли, что такая прелестная девушка сидит в тюрьме за
бродяжничество. Вы, Мейсон, знаете, как улаживать такие дела. Пусть ее
освободят под залог. Счет я тотчас же оплачу.
– Имя девушки?
– Вероника Дэйл.
– Где она сейчас?
– В городской тюрьме.
– Что вы о ней знаете?
– Я знаю, что она не бродяга, а порядочная девушка.
– Как она выглядит?
– Она молода, привлекательна, у нее светлые волосы, изящная,
хрупкая, стройная фигурка. Что еще? Одета довольно просто, но выглядит
респектабельно. Вполне респектабельно. Остановилась в отеле «Рокевэй». И вот,
вообразите, полиция арестовывает ее как бродягу. Это насилие! Ее надо выручить.
– И я должен от вашего имени…
– О господи, нет! Я должен остаться в стороне. Вы будете
действовать как юрист. Просто придете и скажете ей… Скажете, что вы будете ее
адвокатом. И все, и вы уладите дело.
– Каким образом?
– Любым. Главное, она не должна считать себя в чем-то
виновной. Повторяю, внесите залог, если нужно. Потребуйте не начинать судебное
разбирательство. Придумайте что-нибудь, Мейсон. Я знаю, что вы не любите
возиться со всякой мелочью, но это не мелочь. Сделайте все, на что вы способны.
Все расходы за мой счет, и прошу вас, не медлите! Подумайте только, каждое утро
газеты пишут о совершенных за ночь преступлениях – число их доходит уже до
четырех дюжин. А в сутки? И полиция, вместо того чтобы ловить бандитов,
выискивает молодых девушек и объявляет их бродягами. Ну ладно, Мейсон, хватит
болтать. Отправляйтесь в тюрьму и выручайте девушку.
– Чтобы приступить к делу, мне придется прервать поток
вашего красноречия. Я дам вам о себе знать. Всего хорошего, мистер Эддисон, –
сухо заключил адвокат, вешая трубку, хотя Эддисон все еще продолжал говорить.
Делла вопросительно посмотрела на своего шефа.
– Намеченные на сегодня планы отменяются, – сказал он. – Нам
нужно хватать такси и мчаться в тюрьму, а там изучить списки арестованных по
обвинению в бродяжничестве… Точнее – искать среди них некую девственницу,
которую тоже обвиняют в бродяжничестве.
– Вы говорите так загадочно, – рассмеялась Делла Стрит, –
что можно предположить всякое…
– Да, можно предположить всякое, – согласился Мейсон.
Глава 2
Надзирательница ввела Веронику Дэйл в комнату для
посетителей.