Кроме того, я увлекаюсь фотографией. У меня есть небольшая
фотолаборатория и очень хороший увеличитель. Мне нравится разгуливать с
фотоаппаратом и снимать, что понравится. Причудливую игру света и тени…
утренние лучи солнца, пробивающиеся сквозь крону дуба… шипящие волны, с шумом
набегающие на песчаный пляж после шторма… Я полагаю, каждому дано ценить
красоту, хотя должен признать, что в молодые годы меня больше привлекали
предметы одушевленные. – Карлин усмехнулся своим воспоминаниям. – Теперь я стою
на более твердой философской позиции и боготворю красоту как таковую. Как
видите, мистер Мейсон, я был с вами предельно откровенен. Теперь ваша очередь.
– Послушайте, я адвокат, – начал Мейсон. – Поверенный своих
клиентов. Поэтому многое, о чем мне хотелось бы рассказать, я открыть не
вправе.
– Я вас понимаю, – кивнул Карлин. – Тогда давайте коснемся
тех предметов, о которых вы можете говорить.
– Прежде всего, я должен честно признаться, что не знаю, кто
мой клиент.
– Этого не может быть.
– Уверяю вас.
– И вы соглашаетесь вести дела при подобных обстоятельствах?
– Нет, как правило. Но этот случай особенный. Я должен вам
кое-что передать.
– Что именно?
Мейсон извлек из пакета вырезку из газеты.
– Прежде всего вот эту газетную вырезку.
Карлин встал со своего кресла, пересек комнату, взял вырезку
из рук Мейсона и произнес:
– Она мне ни о чем не говорит. Постойте… Что тут… хм-м… Да…
Кажется, это имеет отношение к некоей молодой особе, которую арестовали за
тайные махинации.
– Вы ее знали? – насторожился Мейсон.
– Слава богу, нет!
– Может быть, вы когда-то имели отношение… вы уж извините
меня, мистер Карлин, вас когда-нибудь пытались шантажировать?
– Решительно никогда. Возможно, дело прояснится, если вы
скажете мне, что вас просили мне передать.
– Меня просили передать вам, – произнес Мейсон, – что при
создавшихся обстоятельствах вы должны подыскать себе другого партнера.
– Кто вас просил передать это? – нахмурился Карлин.
– Честное слово, не могу вам сказать.
– Не можете или не хотите?
– Понимайте, как вам угодно.
– Вы точно передали слова?
– Да.
– Это было в письменном виде?
– Нет.
– К чему относились слова «при сложившихся обстоятельствах»?
– Этого я не знаю.
– Они – часть того, что вас просили передать?
– Совершенно верно.
Карлин задумчиво нахмурился, затем немного погодя покачал
головой:
– Мистер Мейсон, у меня нет партнера.
– Может, совместное дело, связанное с риском, некое…
Карлин перебил его:
– Мистер Мейсон, у меня нет партнера, нет близких друзей,
нет компаньонов.
– Может, это касается сделки? – Адвокат запнулся, заметив,
как в глазах Карлина промелькнуло непонятное выражение. – Вы заключали
какую-нибудь сделку?
Карлин с трудом сделал глубокий вдох.
Мейсон пристально глядел на него.
– Нет, никакой сделки я не совершал.
– Вы уверены?
– Да.
– Что ж, – сказал Мейсон, – на этом моя миссия окончена.
– Не понимаю, к чему было так спешить, – заметил ему Карлин.
– Меня вынудили к этому обстоятельства, – сказал Мейсон.
– Какие обстоятельства?
Мейсон улыбнулся:
– Я же сказал вам, что я адвокат, а посему не имею права
выдавать секреты своих клиентов.
– Я имел возможность убедиться в этом.
Мейсон промолчал.
– Поскольку вы не хотите быть со мной откровенным, мне
придется прибегнуть к догадкам.
– Что ж, пожалуйста.
Держа чашку без ручки в толстых пальцах, Карлин отрывисто
произнес:
– Рано или поздно я все равно узнаю ответ.
– И что тогда? – спросил Мейсон.
Карлин скривил губы в странной улыбке.
– Вы нам о нем расскажете? – спросила Делла Стрит.
– Откуда мне знать. Сначала нужно найти ответ. – Он не спеша
отхлебнул кофе из треснутой чашки. Затем так же отрывисто добавил: –
Человеческий разум – поразительный инструмент! Он способен разгадать многие
тайны, если только суметь сконцентрироваться. Можно даже проникнуть в тайну
жизни и смерти… Но мы этого боимся, мистер Мейсон, ужасно боимся. Вся наша жизнь
управляется страхом.
– Вы хотите сказать – страхом смерти? – уточнила Делла
Стрит, взглядом давая понять Мейсону, что она попытается вызвать Карлина на
откровенность.
– Я хочу сказать – страхом самих себя, – пояснил Карлин. –
Человек куда больше боится самого себя, чем того, что может с ним случиться. Он
боится оставаться один на один с собой. Он боится узнать самого себя. Он боится
заглянуть поглубже в свою душу.
– Я этого не замечала, – возразила Делла Стрит.
Карлин наградил ее задумчивым взглядом.
– Когда люди собираются вместе вечером, они приносят с собой
карты и начинают играть, приправляя игру ромом или табаком, или же включают
радио, смотрят телевизор, или просто спешат в кино.
– А вам не кажется, что люди нуждаются в общении? – спросила
Делла.
– Так-то оно так, только это не просто потребность в
общении. Это человеческий страх остаться наедине с самим собой. Поэтому они
жмутся друг к другу. Беспокойные мысли тонут в гуле голосов. Однако я уклонился
от темы. Я постараюсь сконцентрироваться на вашем сообщении и понять, насколько
ко мне оно относится. И в конце концов, если оно действительно касается меня –
в чем я сильно сомневаюсь, – я узнаю то, что вы сочли не вправе открыть мне.
– Вы по-прежнему полагаете, что это не имеет для вас
никакого значения? – спросил Мейсон.
– Да, я полагаю, что ваш клиент назвал не того Карлина,
мистер Мейсон.
– Нет, – возразил Мейсон. – Мне точно указали ваше имя и
адрес…
– Разумеется, – прервал его Карлин. – Я не сомневаюсь, что
вы абсолютно точно выполняете поручение. Ошибся ваш клиент.