– Это моя секретарша, – пояснил Мейсон. – Это ей я велел
вызвать полицию. Позовите ее.
После недолгого раздумья полицейский протянул руку к
выключателю и помигал красным прожектором. Мейсон высунул голову из окна
автомобиля и крикнул:
– Мы здесь, Делла! Все в порядке!
Делла Стрит замерла на мгновение, прислушиваясь, откуда
доносится голос шефа, потом заметила мигающий фонарь и, сразу поняв, что это
означает, бросилась к патрульному автомобилю.
– Шеф, шеф, вы где?
– Я здесь, Делла. Все в порядке.
– Вы его секретарша? – подозрительно спросил полицейский.
– Да, – подтвердила Делла.
– Это она вызвала полицию, – пояснил Мейсон. – Именно она
звонила по телефону.
– Это действительно так? – уточнил полицейский у секретарши.
– Совершено верно, – ответила Делла. – Шеф, кто это рядом с
тобой? О, миссис Кэмптон. Господи, шеф, что там стряслось? В жизни не была так
испугана. Я подождала пять минут, как вы мне велели, и поверьте, я следила за
секундной стрелкой на моих часах, не снимая ноги с педали газа. В ту самую
секунду, когда пять минут истекли, я помчалась звонить в полицию. Мне казалось,
что я никогда в жизни не найду телефон.
– Не волнуйся, Делла, – успокоил Мейсон. – Похоже, в доме
случилось что-то действительно из ряда вон выходящее. Я еще не знаю точно, что
там произошло. Несколько клеток были пустыми, с распахнутыми дверцами. По всей
видимости, нескольким гориллам удалось сбежать и они бродили по всему дому. Я
как раз собирался вернуться и рассказать тебе о том, что обнаружил, но одна из
горилл оказалась не слишком дружелюбно настроенной. Вернее, она стала проявлять
чересчур горячее дружелюбие.
– Но из-за чего поднялась вся эта суматоха?
– Понятия не имею, – ответил Мейсон.
– Мисс Стрит, садитесь в машину, – вмешался полицейский. –
Если полицию вызвали именно вы, то нужно будет взять у вас показания. Так что
лучше вам подождать в салоне.
– Я оставила автомобиль вон там, в переулке, – сказала
Делла. – Я так торопилась, что не успела вытащить ключ зажигания. Боюсь, мотор
все еще работает.
– Никто не угонит ваш автомобиль, – сказал полицейский.
– Но я должна заглушить двигатель и запереть машину!
– Будет лучше, если вы останетесь здесь, – решил
полицейский.
– Делла, – обратился Мейсон к секретарше, – Бенджамин Эддикс
убит. Полиция, естественно, должна выяснить все обстоятельства его смерти.
– О! – только и сказала Делла Стрит.
Мейсон распахнул дверцу машины:
– Залезай и садись.
– Добрый вечер, мисс Стрит, – поздоровалась миссис Кэмптон.
– Добрый вечер. А что вы…
Делла замолчала, потому что Мейсон толкнул ее коленом.
– Продолжайте, продолжайте, – сказал полицейский. – О чем вы
собирались ее спросить?
Делла Стрит, нисколько не смутившись, совершенно спокойно
ответила:
– Я всего лишь хотела спросить ее, как она собирается
возвращаться в город. Ведь мы с мистером Мейсоном на машине, и могли бы
подбросить ее.
– Теперь это уже не ваша забота, – ответил полицейский. – Мы
сами доставим ее куда надо. Кстати, и вас с мистером Мейсоном тоже.
– Седьмая машина, вызываю седьмую машину! – донеслось из
рации.
Полицейский наклонился вперед, щелкнул переключателем и
ответил:
– Седьмая машина на связи. Прием.
– Это вы сообщили об убийстве в особняке Эддикса?
– Совершенно верно. Я узнал об этом от двоих задержанных,
они выбежали из дома. Один из них Перри Мейсон, адвокат. Он заявил, что
Бенджамин Эддикс убит. Так вот, с ним была женщина, Джозефина Кэмптон, и только
что появилась его секретарша. Мистер Мейсон уверяет, что это она вызвала
полицию. Как мне следует поступить?
Полицейский щелкнул переключателем.
– Седьмая машина, сообщаю ответ на ваш запрос, – сквозь
потрескивание донесся голос. – Как только вернется ваш напарник, немедленно
доставьте в управление полиции мистера Мейсона, миссис Кэмптон и секретаршу
мистера Мейсона. Ни при каких обстоятельствах не позволяйте им покинуть машину.
Не позволяйте им ни с кем общаться. Проследите, чтобы они не смогли ничего
спрятать. Ваш напарник только что получил приказ присоединиться к вам. Все.
Полицейский выключил рацию, повернулся к Мейсону и сказал:
– Вы сами слышали инструкцию, мистер Мейсон.
– Я все понимаю, – улыбнулся адвокат. – Но вы должны
предоставить мне возможность перегнать машину к управлению полиции и
припарковать ее там. Я поеду за вами следом или, если хотите, перед вами, по
любому выбранному вами маршруту.
– Сидите где сидите, – решил полицейский. – В этом деле не
все ясно. Вы, будь я проклят, отлично знаете, почему из управления поступил
такой приказ.
– Почему же? – невинно спросил Мейсон.
– Кто-то позвонил с улицы и сделал заявление. О чем бы ни
шла речь в этом заявлении, оно… А вот и мой напарник.
Дверь, ведущая в зверинец, распахнулась, оттуда выбежал
полицейский и направился к машине. Полицейский, стороживший сидевших на заднем
сиденье Мейсона и двух женщин, завел мотор и осводобил ему место. Его напарник
открыл дверцу машины и уселся за руль.
– Я получил приказ из управления…
– Я знаю, – перебил водитель и резко рванул с места. – Они
хотят, чтобы мы доставили этих людей как можно скорее. Включи сирену, Майк.
– Я оставила машину мистера Мейсона с включенным мотором, –
сказала Делла Стрит.
Никто не обратил на нее ни малейшего внимания.
Полицейский автомобиль пронесся по улице Роз и свернул направо.
Делла Стрит, взглянув в заднее стекло, воскликнула:
– Господи, фары я тоже не выключила!
Водитель сконцентрировался на управлении, второй полицейский
разглядывал обочину. Стрелка спидометра переползла через отметку сорок, затем
пятьдесят, достигла шестидесяти и наконец замерла на отметке примерно семьдесят
миль в час, когда они мчались по проспекту.
Мейсон откинулся назад и сказал:
– Расслабьтесь, миссис Кэмптон. Расслабьтесь и получайте
удовольствие!
– Расслабиться! – процедила миссис Кэмптон сквозь крепко
сжатые зубы. – Господи, да как я могу расслабиться в такой обстановке?!
– Вам стоило бы почаще читать сборник китайских пословиц, –
ответил Мейсон.