Не сомневаюсь в повсеместном познании заслуг доктора С.Р.
Джербера, что среди самых выдающихся современников он один из первых, поскольку
заслужил уважение и восхищение всех знакомых с криминалистикой. Поэтому я с
большим удовольствием выражаю свое глубокое восхищение выдающимся деятелем в
области раскрытия преступлений, самоубийств, убийств и расследования внезапной
смерти.
Итак, я посвящаю эту книгу моему другу С.Р. Джерберу –
следователю по уголовным делам округа Гуахода, штат Огайо.
Эрл Стенли Гарднер
Глава 1
Делла Стрит, доверенный секретарь Перри Мейсона, положила
ему на стол красивую визитную карточку. Взглянув на нее, Мейсон произнес:
– Миссис Самерфилд Мальден. Чего она хочет, Делла?
– Вам это имя о чем-либо говорит?
– Нет. А что?
Делла кивнула.
– Оно упоминалось в газетах. Она – Стефани Мальден, жена,
точнее, вдова доктора Самерфилда Мальдена. Он в собственном самолете, управляя
сам, летел на съезд медиков в Солт-Лейк-Сити и разбился. Об этом есть во
вчерашней газете. Менее чем через час после катастрофы на одном из сухих озер в
пустыне с воздуха обнаружили самолет, а в нем – обуглившееся тело доктора
Мальдена. Вероятно, он из-за какой-то неисправности пошел на вынужденную
посадку. И разбился.
Мейсон кивнул.
– Теперь вспомнил. Доктор Мальден – известный хирург, да?
– Очень удачливый, и не только как хирург. У него большая
практика в правительственных кругах, – ответила Делла Стрит.
– Предполагаю, – заметил Мейсон задумчиво, – миссис Мальден
пришла по поводу завещания, права наследования имущества. Но признайся, она
слишком поторопилась. Обычно дожидаются похорон. Вдова безутешна?
– Это должно быть так, – с нажимом сказала Делла.
– Имеешь в виду, что нет?
– Ну, – ответила Делла Стрит, – она нетерпелива, нервничает.
Изящно одета, молодая, привлекательная. Сидит, постукивая носком
сорокадолларовой туфли об пол, выставив ножку в нейлоновом чулке так, будто на
уме кое-что, кроме горя.
– Ты сказала, она молодая? – спросил Мейсон. – Разве доктор
Мальден был не средних лет?
– Да. Она, я думаю, вторая жена или, возможно, третья, судя
по тому, как выглядит. Она куколка.
– Сколько ей лет?
– Двадцать пять – двадцать шесть, роскошная фигура, о чем
прекрасно знает. Одета так, чтобы подчеркнуть свои формы, хотя и с прекрасным
вкусом. Она словно излучает сияние денег. Дорогая игрушка доктора Мальдена. Но
ты можешь поставить на нее и наверняка выиграешь.
Перри Мейсон засмеялся:
– Ах, Делла! Не представляю, что бы я делал без твоих
женских комплиментов. Возможно, очень многих упустил бы.
– Только не эту девушку, – улыбнулась Делла. – Ее нипочем не
пропустили бы. Она сама позаботилась бы об этом.
– Довольно странное мнение о женщине, которая только что
овдовела.
– Уже прошли целые сутки, – сыронизировала Делла.
– Ну, впусти ее. Полагаю, она ожидает положенную порцию
почтительного сочувствия.
– Она ожидает положенную порцию почтительного внимания, –
отпарировала Делла Стрит, – привыкла им пользоваться.
– Пользоваться? – спросил Мейсон.
Делла Стрит кивнула и вышла, чтобы проводить посетительницу
в кабинет Мейсона.
Стефани Мальден была одета в жемчужно-серый, по фигуре
костюм из легкого шерстяного материала. На плечи небрежно наброшена накидка из
платиновой норки. Когда сняла замшевую перчатку, сверкнули большие бриллианты
квадратной формы.
– Мистер Мейсон, – сказала она таким тоном, словно приветствовала
давнего друга, – я не могу выразить, как ценю ваше любезное согласие
встретиться со мной без предварительной договоренности. Представляю, как вы
заняты.
Она мельком взглянула на Деллу Стрит.
– Садитесь, – пригласил Мейсон, – не обращайте внимания на
мисс Стрит, моего секретаря. О наших клиентах она знает все, что знаю и,
возможно, чего не знаю я.
На лице Стефани Мальден промелькнуло легкое недовольство.
– Это очень деликатное дело. Очень личное и очень
конфиденциальное.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Делла Стрит сделает личные,
конфиденциальные записи и проследит, чтобы с ними ничего не случилось.
– Вы… Я… Я просто не знаю, как начать, – сказала она,
положив ногу на ногу и разглаживая на колене жемчужно-серую юбку. Ее
светло-карие глаза уставились на носок левой туфли.
– Начните с середины, – предложил Мейсон.
Она быстро взглянула на него.
– Я думала, скажете – начните с начала. Обычно рекомендуют
начать так.
– Ну, попробуем быть оригинальными, – сказал Мейсон. –
Иногда лучше начать с середины. От нее недалеко и до начала, и до конца.
Она нервно усмехнулась и произнесла:
– Моим мужем был доктор Самерфилд Мальден. Известный врач.
Он… Он погиб в авиакатастрофе.
– Я понял это, – сказал Мейсон. – Читал в газете.
Несколько минут посетительница молчала, словно ее мысли
блуждали в месте, удаленном на миллион миль. Затем пришла в себя и вернулась к
действительности.
– Видите ли, мистер Мейсон, у мужа были неприятности.
– Неприятности какого рода?
– Налог на доходы.
– Какие именно?
– Внутреннее бюро по годовым доходам в последнее время
ревизовало дела всех врачей, в особенности преуспевающих, у кого большая
практика в правительственных кругах.
Мейсон понимающе кивнул.
– Вы, конечно, знаете, часть платы врач берет наличными.
Люди часто платят за консультацию в учреждении. Ну и тому подобное…
– У вашего мужа была большая практика в министерствах? –
спросил Мейсон.
– Многих лечил токами высокой частоты. У него был штат
медсестер, которые выполняли процедуры, и…
– И были медсестры, которые участвовали в сборе денег, да? –
спросил Мейсон.
Она кивнула.
– Его правой рукой была Глэдис Фосс. Старшая медсестра,
управляющая в лечебнице и тому подобное.
– Следователи допрашивали мисс Фосс?
– Да, ее расспрашивали.
– Сейчас она работает?