Мейсон пожал плечами:
– Что ж, тут мы ничего не можем… Стоп! Вы платили по
счетчику?
– Да, на счетчике было два девяносто пять. Я дала водителю
три с половиной.
– Он сбросил показания счетчика?
– Да.
– И при этом выскочила квитанция?
– Да.
– Вы ее, конечно же, выбросили, – предположил Мейсон.
– Нет. Она у меня.
– Прекрасно, – сказал Мейсон. – Можно взглянуть?
– Что вы там хотите увидеть?
– Очень многое – номер машины, номер поездки в тот день,
сумму, которую вы уплатили, – Мейсон разглаживал измятый клочок бумаги. Затем
он запихнул квитанцию в свой бумажник, повернулся к Делле Стрит и сказал: –
Делла, задействуй Пола Дрейка. Машина номер 663 из таксопарка «Красная линия».
Пусть он отыщет это такси, пошлет свою машину, и пусть его человек сядет на
хвост нашему таксисту. Я хочу, чтобы мне было известно, где это такси находится
каждую минуту до тех пор, пока у его водителя не закончится смена.
– Не понимаю, какой от этого будет толк? – спросила миссис
Харлан. – Чего вы добиваетесь, мистер Мейсон?
Адвокат отмахнулся.
– Идемте, – сказал он миссис Харлан и, повернувшись к
секретарше, добавил: – А ты подожди здесь, Делла.
Делла Стрит кивнула.
– Я принесу вашу шляпу, – сказала она. – Проверьте, на месте
ли бумага, которую мы заправили под ленту. Это та самая шляпа, которая вам
великовата.
Мейсон рассеянно кивнул, думая о своем.
– Проверьте ленту, – повторила Делла Стрит, вручая ему
шляпу.
Мейсон пробежался пальцами по ленте, опоясывающей тулью, и
нащупал заправленную под нее записку.
– О, да-да. Спасибо, Делла.
Мейсон держал шляпу в руках, прижимая записку к внутренней
стороне тульи. В лифте ему представился шанс прочесть ее:
«Шеф, на ней не те туфли и чулки, которые были утром. Будь
осторожен».
Когда двери лифта отворились, Мейсон галантно пропустил свою
клиентку вперед, а сам тем временем смял записку и переправил ее в карман.
Машина Мейсона стояла на участке для парковки.
– Куда надо ехать? – спросил он Сибил Харлан, когда они
усаживались в машину.
– Прямо по Седьмой улице, потом налево и еще два квартала.
– Ваша машина припаркована на стоянке?
– Да.
– Квитанция у вас есть?
– Да.
– Я подброшу вас до входа на стоянку, там высажу, а сам
проеду дальше. Вы выведете свою машину, объедете квартал и пристроитесь за моей
машиной.
– Что-нибудь еще?
– Поедете за мной, – ответил Мейсон, – пока я не найду
место, где мы сможем припарковаться у тротуара и… У меня есть просьба: покажите
вашу сумочку.
Сибил открыла сумочку и протянула ее Мейсону. Мейсон
притормозил у ближайшего столба и проверил ее содержимое.
– Вы мне совершенно не верите, мистер Мейсон?
– Просто я всегда все проверяю, – ответил адвокат. –
Нравится вам это или нет, но мне нужны гарантии.
– Гарантии чего?
– Я должен быть уверен, что оружие сейчас не у вас, – сказал
Мейсон. – Я не могу позволить вам забраться в вашу машину, извлечь
откуда-нибудь из-под одежды револьвер, засунуть его в «бардачок» и…
– Если вы мне не верите, вы можете пойти со мной.
– Этого мы себе позволить не можем. Ни вам, ни мне
совершенно не нужно, чтобы нас видели вместе. Я, знаете ли, пользуюсь некоторой
известностью. Мои фотографии временами попадают в газеты. Смотритель стоянки
может меня узнать.
– И как тщательно вы намерены меня обыскивать?
– С той степенью тщательности, чтобы убедиться, что оружия
при вас нет.
Она сжала кулаки.
– Валяйте.
Адвокат прошелся ладонями по линиям и формам ее напряженного
тела.
– Довольны?
Мейсон кивнул. Она взглянула на него:
– Вам я говорю правду. Зачем мне лгать своему адвокату?
– Очень уж запутанная история, – выдавил Мейсон, запуская
двигатель.
До стоянки они доехали в молчании.
– Это здесь.
Мейсон сказал:
– Я проеду еще полквартала и там вас высажу. Вы вернетесь к
стоянке за своей машиной… Черт, все забито… Придется парковаться здесь, около
припаркованных машин. Пока и так сойдет. Но постарайтесь побыстрее. Не
задерживайтесь. Выводите свою машину и следуйте за мной.
Она кивнула.
Мейсон остановился. Сибил распахнула дверцу и выбралась
наружу. Мейсон уселся поудобнее и принялся ждать, поглядывая временами в
зеркальце заднего вида.
Впереди него, метрах в тридцати, одна из припаркованных у
тротуара машин тронулась, освобождая место в сплошном ряду автомобилей. Мейсон
немедленно и довольно неуклюже начал маневрировать, чтобы загнать в просвет
свою, причем так, чтобы носом она была направлена в сторону дорожного движения.
Теперь ему не угрожал штраф за двойную парковку.
Сибил Харлан вывела свой автомобиль со стоянки и, набирая
скорость, помчалась по улице.
Мейсон рванул, влился в уличное движение, помахал миссис
Харлан рукой, обогнал ее, сбросил скорость, выехал на бульвар, свернул на
перекрестке направо и нашел наконец место, где можно было поставить две машины.
Сибил остановилась рядом. Адвокат выбрался наружу и подошел
к ее машине.
– Мистер Мейсон, поглядите, – проговорила она, указывая на
вскрытый отсек для перчаток. Видно было, что замок «бардачка» взломан.
– Он пуст, – сказал Мейсон.
– Кто-то его взломал.
– Я вижу, – холодно ответил Мейсон. – Полагаю, единственное,
что было украдено, – это револьвер?
Она кивнула.
– Это случилось, может быть, несколько минут назад. Это
могла быть полиция.
Голос Мейсона ничего не выражал:
– Смотрителю стоянки вы ничего не сказали?
– Боже мой, нет, конечно!
– А куда вы дели отвертку?
– Какую отвертку?
– Которой сломали дверцу.