– Почему вы так считаете?
– Потому что она перерыла все помещение, сделав вид, что
что-то там искала. Если бы все было спокойно, она просто проникла бы внутрь,
спрятала камни и незаметно удрала.
– Значит, вы считаете, что камни в жевательной резинке – из
тех, что находились у нее в сумочке и которые она просто не заметила в спешке?
– Именно так. Устроившись в нашей конторе в качестве
машинистки, она наконец смогла передохнуть. Она открыла сумочку, проверила ее
содержимое и обнаружила два бриллианта. Ей было известно, что полиция находится
в здании, так что не исключено, что ее задержат и обыщут. Тогда она прикрепила
изобличающие ее камни к крышке стола, за которым печатала.
– Мне все кажется, шеф, что письма к «принцу Шарману» имеют
какое-то отношение к этой истории.
Мейсон кивнул:
– Мне тоже. Возможно, она подбросила в контору бриллианты, а
в дамском туалете специально оставила пачку писем.
– Вполне вероятно… Господи, снова телефон! – И Делла
ринулась в кабинет.
– Что на этот раз? – спросил Мейсон, когда девушка
вернулась.
– Должна заметить, шеф, что Герти стала что-то подозревать.
– В самом деле?
– Да. Она интересовалась, почему я сразу не отвечаю на
звонки.
– Ну и что ты ей ответила?
– Что я перепечатываю один документ и мне не хотелось прерываться
на середине страницы.
Мейсон выключил освещение:
– Ну вот и все, Делла, мы закончили. Не забудь предупредить
Пола, чтобы он установил постоянную слежку за Ирвингом.
Глава 8
Прошло еще несколько дней.
Как-то утром, разбирая бумаги у себя на столе, Мейсон
сообщил Делле:
– Я вижу, что Большое жюри уже вынесло предварительное
обвинение по делу Джона Джефферсона: убийство. Основным свидетелем является
Ивонна Мансе, которая рассказала о том, как ее любовник Монрой Векстер был
ограблен какими-то мошенниками, узнавшими о его намерении провезти
контрабандные бриллианты. Кроме того, имеются показания полицейского офицера,
нашедшего значительную часть этих камней в конторе Джефферсона.
– Этих показаний достаточно для вынесения обвинительного
вердикта? – спросила она.
Мейсон усмехнулся:
– Безусловно, этого было бы достаточно для суда присяжных,
но для Большого жюри…
– Вы хотите опротестовать предварительное обвинение?
– Боже упаси, нет. Не знаю почему, но окружной прокурор из
кожи вон лезет, чтобы добиться слушания дела как можно скорее, и я намерен
помочь ему.
– А не выгоднее было бы повременить, пока…
Мейсон отрицательно покачал головой.
– Почему нет, шеф?
– Ходят слухи, что прокурор нашел какого-то нового
свидетеля, которого он и намерен двинуть против нас. Он настолько увлечен этой
идеей, что может вообще упустить тот факт, что пока нет настоящего состава
преступления.
– Как это? – удивилась Делла.
– Тело Монроя Векстера так и не было найдено.
– А разве это необходимо?
– А как же? Обвинение прежде всего должно доказать, что было
совершено преступление. Конечно, иногда прибегают и к косвенным уликам, но что
может быть убедительнее, чем труп жертвы?
– Значит, вы тоже поддерживаете скорейшее слушание дела?
– Да, – сказал Мейсон. – Суд нужно назначить на первый же
свободный день у судьи. Кстати, Делла, что там делает наш дорогой Пол Дрейк?
– О, шеф, он развернулся вовсю! В газетах появилось
объявление о том, что адвокату требуется высококвалифицированная машинистка.
Зарплата для начала – представляете, для начала! – двести долларов в неделю.
Можно понять, что этот адвокат занят в основном международными делами, а потому
не исключены поездки за границу и встречи с государственными деятелями. В общем,
не место, а мечта любого секретаря.
– Ну и где Пол принимает своих машинисток?
– Не сомневайтесь, все продумано: и письменные столы, и
превосходные элекромашинки, и толстенные своды законов, хороший ковер, а
главное – общее впечатление спокойного достоинства, которое вселяет
уверенность, что в таком месте даже швейцар должен получать жалованье
председателя обычной корпорации.
– Надеюсь, что Пол не перестарался?
– Нет, нет, шеф, не беспокойтесь, все нормально. Видели бы
вы, как ведут себя девицы, жаждущие добиться столь заманчивого места! За дверью
они хихикают и жуют для храбрости резинку, но, едва попав в контору, становятся
смирненькими, вытаскивают свою жвачку, оглядываются с уважением по сторонам и
начинают говорить шепотом.
– Каким образом Пол выявляет некомпетентных?
– Квалифицированная машинистка предлагает претендентке
напечатать свое имя, адрес, послужной список. Понятно, что сразу же, как только
та прикасается к клавишам машинки, она может сказать, опытная это работница,
средней руки или всего лишь начинающая. Только те девушки, пальцы которых
выбивают ровную барабанную дробь, проходят первое испытание, – пояснила Делла.
– Прекрасно, – похвалил Мейсон. – Это…
Раздался громкий звонок личного телефона Мейсона, номер
которого не числился в телефонном справочнике.
– Это наверняка Пол Дрейк! – воскликнула Делла.
Мейсон схватил трубку.
– Это значит, что у него настолько важные сведения, что он
не доверяет девушкам на коммутаторе. Алло, алло, Пол?
В трубке действительно раздался голос Дрейка. Он говорил
очень быстро и в то же время приглушенно, как будто не хотел, чтобы его
услышали в соседней комнате.
– Привет, Перри, это Пол.
– Я слушаю. Говори.
– Твоя девушка у меня.
– Ты уверен?
– Да.
– Кто такая?
– Ее зовут Мэй Иордан. Живет на Койбачен-стрит в доме номер
792. Сейчас работает в нотариальной конторе. Как я понял, наше место ее
устраивает. Скажу тебе, печатает она поразительно: быстро, аккуратно и красиво!
– Ты уверен, что это та самая?
– Да. Отпечатки пальцев совпали. Ее водительские права у
меня в руках.
– Она указала действительный адрес?
– Да, в удостоверении записан тот же.
– Великолепно. Вот что надо сделать, Пол. Скажи ей, что, по
твоему мнению, она подходит, но окончательное решение примет шеф. Попроси ее
приехать еще раз к восьми часам вечера. Понятно?