Дело о кукле-непоседе - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Стенли Гарднер cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дело о кукле-непоседе | Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

В этот момент зазвенел дверной звонок.

– А вот и он сам, – встав с кресла, сказала Милдред.

– Подождите минутку, – прошептала Китти.

Милдред обернулась.

– Если вы не против, я пойду ему открою, скажу, что Ферн Дрисколл – это я, спрошу, как он смеет рассказывать всем о моей беременности, и дам ему по роже. Не возражаете?

– А он не знает вас в лицо? – приглушенным голосом спросила Милдред.

Китти отрицательно покачала головой.

– Тогда не возражаю. Только, по-моему, это бессмысленно – он должен знать, что Ферн Дрисколл погибла. Кстати, он из тех людей, что не постесняются ударить женщину.

– Ну, это уж моя забота, – ответила Китти и вышла в прихожую.

Милдред услышала, как щелкнул замок, открылась дверь и Китти сказала:

– Вероятно, вы меня не знаете. Меня зовут…

– Ну как же, как же! – перебил ее голос Хэррода. – Вы мисс Кэтрин Бэйлор. Разрешите теперь представиться мне. Мое имя Карл Хэррод.

В голосе Китти зазвучали нотки неуверенности:

– Почему… Откуда вы знаете, кто я? Мы с вами ни разу не встречались.

Хэррод самодовольно усмехнулся:

– Не забудьте, я не новичок в своем деле. Я мог бы в точности проследить весь ваш путь сюда от отеля «Виста дель Камино», где, как известно, останавливаются члены вашей семьи. Я был уверен, что кто-нибудь из вас появится здесь, чтобы уладить это дело.

– Ну что ж, мистер Хэррод, – перебила его Китти, – я тоже искала вас. Теперь позвольте мне кое-что вам сказать. Во-первых, если вы что-то хотите от той, что живет в этом номере, то я могу вам сообщить от ее имени, что вы должны связаться с Перри Мейсоном, ее адвокатом. В вечерние часы или в случае крайней необходимости звоните в Детективное агентство Дрейка. Во-вторых, у меня есть для вас персональное послание, простое и действенное, выражающее всю глубину моего к вам уважения.

Послышались звонкая затрещина, затем грубое ругательство, дверь сразу же захлопнулась, и щелкнул замок.

Китти вошла в комнату с раскрасневшимся лицом и блестящими глазами.

– Этот Хэррод! – фыркнула она. – Где тут можно вымыть руки?

Китти прошла в ванную. Когда она вернулась, Милдред сказала:

– Послушайте, Китти, мне хотелось бы по-прежнему именоваться Ферн Дрисколл. Я вовсе не жажду становиться снова Милдред Крэст. В конце концов, какая разница? Ферн ведь уже нет в живых. Хэррод, может быть, и подозревает, что дело нечисто, но, пока я живу под ее именем, он будет немного осторожнее. Одно дело возводить поклеп на погибшую девушку, которая не может защититься, и совсем другое – на человека, способного за себя постоять. Для вас так тоже будет лучше: когда выяснится, что никакого ребенка не будет, журнал не посмеет публиковать хэрродовские россказни. Как вы, не возражаете?

Китти немного подумала и спросила:

– Когда вы открыли ее сумочку, там было что-нибудь еще?

Милдред отрицательно покачала головой. Она вспомнила о найденных там письмах Форри, но инстинктивно почувствовала, что не имеет права говорить о них Китти. Неясно было только, что с ними делать. По закону она должна была сдать все вещи Ферн Дрисколл в полицию или другим представителям властей.

– Что ж, ладно, – внезапно сказала Китти. – Если хотите и дальше играть роль Ферн Дрисколл, я не возражаю. Опасаюсь только, что вам придется столкнуться с трудностями.

– Все равно их не избежать, – вздохнула Милдред. – Боюсь я этого Хэррода.

– Да он просто грязный шантажист.

– Поэтому-то я его и боюсь.

– Обещайте мне одну вещь, Милдред. Если вы будете говорить с кем-нибудь из членов моей семьи, не упоминайте о том, что я у вас была.

– Хорошо, – согласилась Милдред и задумчиво добавила: – Зря вы его ударили.

– Этого мерзавца?! – воскликнула Китти. – Я научу вас, как с ним бороться.

– А как?

– Подождите меня здесь, – сказала Китти. – Я вернусь через пятнадцать минут.

Она накинула куртку и направилась к двери.

– Скажите хоть, как вы меня нашли? – спросила Милдред.

Китти, уже взявшаяся было за дверную ручку, внезапно остановилась.

– Вы ведь сняли номер в отеле на имя Ферн Дрисколл, – ответила она. – Номер этого телефона зарегистрирован в телефонной справочной. Я позвонила туда, и мне сказали, где вас найти. Так что все очень просто.

– Где сейчас ваши отец и брат? – задала вопрос Милдред.

– Насколько я знаю, в Лансинге… Подождите, Милдред. Я сейчас вернусь и принесу вам шпатель для домашнего мороженого.

– Шпатель для мороженого? – изумилась Милдред.

Китти кивнула.

– Это такая длинная заостренная полоска стали с деревянной рукояткой. Совершенно необходимая вещь для женщины. Лучшего оружия не придумаешь. Когда-то дамы употребляли для этих целей шляпные булавки. Поверьте, от них был прок. Мужчина теряется, когда на него наставишь что-то длинное и острое. У меня была подруга, за которой ухаживал полицейский. Он советовал ей не выходить по вечерам из дома без такого шпателя. Его можно носить в сумочке, надев на острый конец пробку. Моя подруга однажды отбилась им от эксгибициониста. Ночью на темных улицах без него не обойтись.

– Но вы же не сможете его купить сейчас, вечером. Да и вообще, не нужен он мне…

– Почему это не смогу достать? Универмаг «Аркед новелти» в соседнем квартале еще работает. Так что испробуйте эту штуку на вашем приятеле Хэрроде. Можете не сомневаться, он от вас отстанет.

Глава 5

Когда Китти ушла, на Милдред напал какой-то панический страх. Она боялась Карла Хэррода. Ей стало ясно, что он разгадал все ее хитрости и теперь играет с нею, как кот с мышью.

Когда через какое-то время дверной звонок зазвенел снова, сердце Милдред тревожно забилось. Она подошла к самой двери и спросила тонким, испуганным голосом:

– Кто там?

– Это я, Китти. Откройте… Ферн.

Милдред открыла дверь.

– Я принесла вам оружие, дорогая, целый арсенал! – войдя, сказала Китти. – Смотрите! Три прекрасных шпателя для мороженого!

– Три? – удивилась Милдред.

– Да! – воскликнула Китти и рассмеялась: – Это у меня наследственная деловая хватка: один стоит тридцать восемь центов, а три продаются за доллар. На всякий случай я возьму один себе. Если Хэррод попытается поднять на меня руку, он с ним познакомится… Да не пугайтесь вы так, Милдред! Не обязательно ведь сразу втыкать его в человека. Дело в самой идее. Мужчину можно приструнить, даже слегка кольнув его этой штукой… А сейчас, дорогая, мне пора идти. Я никому не скажу о том, что вы мне рассказали. Мне нужно узнать, действительно ли па или Форри дали Ферн Дрисколл четыре тысячи долларов и отослали ее прочь. Меня всякий раз трясет, когда я думаю о ее судьбе. Если даже бедная девочка сама захотела умереть, то это было минутное помрачение рассудка от душевной травмы. Все из-за того, что ее заставили уехать… Не говорите никому, что я к вам заходила. Если что-нибудь случится и вам понадобится моя помощь, я сегодня весь вечер буду в «Виста дель Камино». Па никуда не выезжает без свиты, словно президент. А я остановилась в скромном двухкомнатном номере. Я еще в нем не была, только попросила занести туда мой багаж. В отеле меня знают. В случае чего вы легко меня найдете. Ну как, будете молодцом?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию