– Вы знакомы с ним?
– Встречался.
– Вы ехали от него?
– Да.
– Да ладно вам, – рассмеялась она. – Я вовсе не собираюсь
совать нос в ваши личные дела, просто поддерживаю беседу.
– А я вовсе не делаю из этого секрета.
– Может, и стараетесь не делать, но все равно делаете.
Наверное, у вас скрытный характер. Знаете, Джордж, у меня что-то начала болеть
голова. Если не возражаете, я откинусь назад и прикрою глаза.
– И все-таки, – сказал Анслей, – нужно показаться врачу. У
вас был шок…
– Глупости, – запротестовала она. – Не нужен мне никакой
врач, а уж если понадобится, я смогу сходить к тому, который живет в нашем же
доме. А теперь будьте пай-мальчиком, отвезите меня домой и не думайте о моем
здоровье. Вам нужно выехать на Линкольн-авеню, у восемнадцатой улицы повернуть
направо и…
– О, теперь я знаю, где ваш дом, – кивнул Анслей. – Поехали.
Девушка откинулась на спинку сиденья и как будто задремала.
Спустя несколько минут машина остановилась перед Анкордиа
аппартментс. Пассажирка Анслея открыла глаза, растерянно поморгала и сонно
склонила голову на его плечо, чуть приподняв подбородок, так что полуоткрытые
губы оказались перед его лицом. В ее глазах под медленно поднимающимися и
опускающимися веками застыло странное, неопределенное выражение.
– Ну, вот и приехали.
– Здесь… кто? – неожиданно спросила девушка.
– Послушайте, – сказал Анслей, наклоняясь и заглядывая ей в
лицо, – вы уверены, что у вас все впорядке?
Она взглянула ему прямо в глаза. На полураскрытых губах
появилась призывная улыбка. Подбородок приподнялся еще выше. Анслей наклонился
и поцеловал ее. Девушка прерывисто вздохнула, прижалась теплыми губами к его
губам, но вдруг внезапно, словно проснувшись, напряглась и оскорбленно
оттолкнула его.
– Я заснула, – сказала она. – Я…
– Простите.
Неожиданно она засмеялась:
– Не извиняйтесь. Наверное, мое лицо… В полусне я думала об
одном человеке.
– Искушение оказалось сильнее меня, – покаянно ответил
Анслей.
– Да перестаньте. Мужчины не имеют права бороться с
искушением. Это привилегия женщин. Когда мы увидимся?
– Я провожу вас до квартиры.
– Совершенно незачем. У меня все в порядке.
– Нет-нет, я хочу проводить вас наверх.
– Хорошо, но только до входной двери, – согласилась она. – И
не забывайте, что ваша машина стоит в неположенном месте.
Анслей вышел и хотел открыть дверцу с ее стороны, но она уже
сделала это сама и, опершись на его руку, соскользнула с сиденья.
– Ну и грязна же я, наверное.
Жест, которым она приподняла юбку, казался совершенно
естественным, однако она, словно опомнившись, весело рассмеялась.
– Пожалуй, подробный осмотр я отложу до тех пор, когда
останусь одна.
Она легко взбежала по ступеням к подъезду и, пошарив в
сумочке, воскликнула:
– О господи! Я опять оставила ключ от дома в конторе.
Придется просить соседей открыть дверь, – и нажала кнопку звонка.
Чуть позже гудок зуммера дал знать, что дверь открыта.
Придерживая ее ногой, девушка повернулась к Анслею:
– Можете поцеловать меня еще раз, Джордж. Если мне не
приснилось, то вы мастер это делать.
Анслей заключил ее в объятия. Поцелуй был долгим.
Взгляд Анслея был таким откровенным, что девушка улыбнулась:
– Это будет слишком много для первого вечера, Джордж.
Надеюсь, мы еще увидимся. Позвони мне. Пока.
Она проскользнула внутрь, и дверь за ней закрылась.
Анслей медленно спустился по ступенькам к машине и некоторое
время неподвижно сидел за рулем, задумчиво наморщив лоб.
Глава 2
Перри Мейсон и Делла Стрит в ленивых позах сидели недалеко
от эстрады. Они уже пообедали, два раза танцевали и теперь предвкушали
удовольствие от рюмки коньяку. Вдруг на лице Деллы появилось легкое
раздражение. Она увидела молодого мужчину, который с деловым видом двигался
прямо к их столику.
– Мистер Мейсон, – начал мужчина, – меня зовут Джордж
Анслей. Я уже был здесь, когда вы вошли, и сразу вас узнал. Не хотелось бы
мешать вам, но… мне очень нужен совет. Дело пустяковое, так что это не займет у
вас много времени. Если вы согласитесь сказать мне, как я должен поступить, а
потом прислать счет, я… я буду очень вам признателен. Вот моя визитная
карточка.
– К сожалению… – начал было Мейсон, но что-то в выражении
глаз Анслея заставило его передумать. – Садитесь, выпейте рюмку и расскажите,
что у вас случилось. Это мисс Стрит, мой доверенный секретарь. К вашему
сведению, Анслей, я в основном выступаю в суде и беру только интересующие меня
дела, главным образом такие, по которым мне приходится защищать людей,
обвиняемых в убийстве. Так что, боюсь, ваш случай меня не заинтересует.
– Я знаю, знаю, – ответил Анслей. – Это дело действительно
пустяк, но для меня оно может оказаться очень важным.
– Ну, так в чем же он заключается? – спросил Мейсон.
– Я уезжал с делового свидания и вел машину. Дорога была
влажной. На мою машину налетела другая и перевернулась.
– Большие повреждения? – спросил Мейсон.
– У моей машины практически никаких повреждений нет, но
другая, боюсь, вдребезги разбита. Ее занесло, она ударилась о мою, скатилась с
дороги, проломила кусты и перевернулась.
– Кто-нибудь ранен?
– Нет, и… именно это меня и беспокоит.
– Продолжайте, – сказал Мейсон.
– Машину вела девушка. Она показалась мне просто
очаровательной. Честно говоря, не знаю, что я чувствую по отношению к ней,
мистер Мейсон. Когда я был с ней, она мне нравилась. Похоже, я тоже ей
понравился.
– Дальше.
– А после того как мы расстались, мне стало казаться, что во
всем этом происшествии есть что-то непонятное. В частности, то, как она себя со
мной вела. Я поцеловал ее пару раз… вот здесь-то и кроется все непонятное,
мистер Мейсон. Она была некоторое время без сознания, потом пришла в себя.
Казалось, она чувствует себя вполне хорошо, но я кое-что слышал о сотрясении
мозга. Думаю, нужно поставить в известность о случившемся страховую компанию,
это я сделаю. Но меня беспокоит другое: должен ли я сообщить об аварии в
полицию?