Сержант Халор подозрительно взглянул на своего протеже, но
промолчал.
— Пришли, — сказал наконец Элиар, открывая дверь.
Сержант Халор, стоя на пороге, окинул беглым взглядом город.
— Да, похоже на Кантон, — практически равнодушно
сказал он. Потом посмотрел на Альброна. — Нам что, больше нечем заняться,
мой вождь? Все это весьма забавно, но у меня есть несколько отрядов, которых
нужно подготовить к долгому походу.
— Вы не верите, что это действительно Кантон, —
да, сержант? — высказал предположение Альтал.
— О, конечно же, это Кантон, Альтал, — с большой
долей иронии произнес Халор. — Всем известно, что к таким людям, как вы,
неприменимы законы природы. Почему бы нам быстренько не перенестись на обратную
сторону луны: вы показали бы мне прекрасные виды оттуда?
— Не хотите ли прогуляться по городу, сержант? —
спросил его Альброн.
— Если я пройду сквозь эту живопись, картина порвется,
мой вождь.
— Это не живопись, Халор. Это действительно город
Кантон.
— Вы что, выпили? — напрямик спросил Халор.
— А это мысль, — сказал Альтал. — Почему бы
нам не пойти в город поискать какую-нибудь таверну?
Элиар перевел их через порог, и вывел на дорогу, ведущую к
воротам города, остановившись только на минуту, чтобы отметить местоположение
двери.
Когда они подошли к воротам Кантона, налет скептицизма стал
исчезать с сурового лица Халора.
— Это та светловолосая девушка из Кверона —
Лейта, — это она все устроила, да? — догадался он. — Значит, она
действительно ведьма?
— Если вам угодно так думать, сержант, то да, —
ответил Альтал. — Вообще-то целью этого чересчур театрального
представления было продемонстрировать вам нечто, что должно показаться вам
весьма полезным. Вы действительно хотите сейчас выпить кружечку эля? Если
хотите, мы можем пойти в город и выпить, но если вы потерпите, я покажу вам еще
пару вещей.
— Эль подождет, — коротко сказал Халор. Он
покосился на Альтала. — Если это какая-то игра, мистер Альтал, вы меня
очень сильно разочаруете. Почему бы нам не взглянуть на какой-нибудь другой
город? Только на сей раз я сам буду решать — какой.
— Отлично. Какой город вы желали бы увидеть?
Халор с подозрением посмотрел на Альброна и Элиара.
— Бхаго, — выпалил он.
— Где же находится этот Бхаго, — спросил
Альброн, — и когда это ты успел там побывать?
Халор улыбнулся, повернувшись к Альталу.
— Что, попались? У вас не было времени, чтобы создать
свою иллюзию, — да?
— Нет, не было. Вы проницательный человек, Халор.
Пойдем в Бхаго, Элиар.
После этого сержант Халор целый час только и делал, что
называл города, разбросанные по разным странам нижних земель, и каждый раз
Элиар послушно вел их туда.
— Тут есть какой-то фокус, — наконец сказал
Халор, — но пусть меня повесят, если я понимаю, как вы это делаете.
— А если это не фокус?
— Тогда я сошел с ума.
— Только ради нашего спора, предположим, что это не
фокус и что вы не сошли с ума. Затем предположим, что вы возглавляете отряд
солдат — или даже армию, — и вам нужно провести эту армию от замка вождя
Альброна до какого-нибудь города, находящегося за тридевять земель. Не правда
ли, мой способ передвижения был бы весьма кстати?
— Если он действует так, как это кажется, то я мог бы
сделать своего вождя властелином всего мира! — воскликнул Халор.
— Неплохая мысль, — пробормотал Альброн.
— Не стоит, — твердо сказал Альтал.
Когда Элиар привел Альтала, Бхейда и Халора к экзарху Юдону,
в его кабинете они обнаружили возбужденного молодого пастуха. Волосы юноши были
ярко-рыжего, почти оранжевого цвета, одет он был в куртку из овечьего меха.
— Они были на лошадях, ваше святейшество, — кричал
молодой человек, — и они убивали моих овец!
— Успокойся, Салкан, — сказал седоволосый экзарх,
жестом призывая Бхейда и его спутников хранить молчание.
— Но я им показал, — в ярости сказал
пастух. — Я убил троих из них. Пусть оставят в покое моих овец.
— Я абсолютно уверен, что те трое, которых ты убил,
больше тебя не потревожат, — пробормотал Юдон. — В дверях стоят люди,
Салкан. Ты не мог бы выйти на минуту?
— Может быть, ему следует остаться, ваше
святейшество, — предложил Альтал. — Он располагает сведениями,
которые могут нам понадобиться.
— Быстро же вы обернулись, скопас Бхейд, — заметил
Юдон.
— Мой экзарх поощряет старание, ваше
святейшество, — ответил Бхейд. — Он его даже требует. Это сержант
Халор, командир арумцев, которые сейчас подходят к вашей западной границе. Мы
взяли его с собой сюда, чтобы представить вам.
— Ваше святейшество, — сказал Халор,
поприветствовав его быстрым кивком, — не могу ли я переговорить с вашим
молодым посетителем? Он видел наших врагов, и мне хотелось бы узнать кое-какие
подробности.
— Конечно, генерал Халор, — ответил Юдон.
— Твое имя Салкан? — спросил Халор у рыжеволосого
парня.
— Да, сэр.
— Сколько всадников было в том отряде, который тебя
атаковал?
— По меньшей мере дюжина, — ответил Салкан. —
Я был несколько возмущен и потому не пересчитал их.
— Где именно ты пас овец?
— Там, у границы, — хотя трудно сказать в
точности, где там проходит граница. Это просто открытое пастбище, там нет
никаких заграждений.
— Думаю, мне придется это исправить, — сказал
Халор — но этим мы займемся чуть позже. Итак, какое оружие было у людей,
которые на тебя напали?
— Пики, — ответил Салкан.
— Короткие или длинные?
— Довольно длинные.
— Они их метали или били ими твоих овец на скаку?
— Именно так они и делали. Не припоминаю, чтобы они их
метали.
— Было ли у них еще какое-нибудь оружие?
— По-моему, у них были кривые мечи.
— Были ли у кого-нибудь из них топоры?