Очаровательная проказница - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Карлайл cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Очаровательная проказница | Автор книги - Лиз Карлайл

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Зоэ подняла руку.

— Я не спускалась, — сказала она. — И отсюда ни на шаг не ступила.

Мерсер молча сел рядом с ней и свесил с утеса длинные ноги в сапогах. Он был без сюртука, будто вышел из дома в спешке.

— Зоэ, — произнес он взволнованно, — Зоэ, он очнулся! Распахнув глаза, она повернулась, волна облегчения захлестнула ее.

— Робин?.. — Зоэ бросилась в объятия Мерсера, едва не свалившись со скалы вместе с ним. — О, пожалуйста, Мерсер, скажи мне, что с ним все в порядке! — рыдала она, уткнувшись в его широкую грудь.

— Думаю, он в порядке. — Когда его руки сомкнулись вокруг нее, Зоэ почувствовала, как Мерсер обмяк от облегчения, теплый запах его одеколона и табака окутывал ее. Потом Мерсер потряс ее, прижавшись щекой к ее плечу. — Робин страдает от боли, — шептал он. — И сознание еще немного смутное. А его настроение… он жив. И это все, о чем я сейчас могу молиться.

— Слава Богу! — пробормотала Зоэ. — Я должна идти к нему. Но ваша мать…

Мерсер поднял голову, и устало улыбнулся.

— Да, сейчас мама над ним хлопочет, сомневаюсь, что она сегодня ночью отойдет от него.

— Тогда я… я не буду мешать ее радости, — сказала Зоэ, убрав руки. — Я увижу его завтра.

Мерсер остро ощутил потерю объятий Зоэ и в последний момент поймал ее руку. «Это всегда так будет?» — думал он. Ему суждено всю оставшуюся жизнь надеяться получить лишь небольшую часть Зоэ?

А он надеялся, что нет. Молил Бога об этом. Поскольку малость не сможет заполнить зияющую тоскливую пустоту, которую Зоэ оставила в его сердце. И поэтому он уцепился за ее руку, как цепляются за надежду.

— Я обещал, что разбужу тебя. — Он переплел ее пальцы со своими. — Но твоя комната была пуста.

Он не упомянул ни о ее ночной рубашке, небрежно брошенной на сбитую постель, ни о том, как боролся с желанием уткнуться в нее лицом, чтобы вдохнуть ее запах, и проиграл.

— Как ты меня нашел? — прошептала она.

— Я возвращался через галерею и увидел, как кто-то перебирается через перелаз.

— И, не сомневаюсь, ты не мог упустить возможность упрекнуть меня, — рассмеялась Зоэ. — Но сначала скажи, как он? Он понимает, где находится? Боль действительно невыносимая? Он помнит?

Мерсер смотрел на раскинувшийся до горизонта пролив.

— Да, нет, немного, — коротко ответил он на три ее вопроса. — И я пришел сюда не затем, чтобы упрекать тебя, Зоэ.

— Он что-нибудь сказал? — Зоэ явно подавляла желание броситься назад, в дом. — Мерсер, Робин… упоминал меня?

Он колебался, проклиная себя за слабость. Конечно, она волнуется за Робина, как и он сам. И все же Мерсер не мог отделаться от чувства, что человек лучше его отправил бы Зоэ прямиком к Робину, а не предавался ревности.

— Что ты хочешь услышать, Зоэ? — прошептал он. — На что ты надеешься?

Они снова сели рядом. Он чувствовал, как она пожала плечами, ее шаль задела его рубашку.

— Не знаю, — призналась она. — Я только не хочу, чтобы Робин на меня злился. Или… винил меня.

— Он этого не делает, — сказал Мерсер.

Высвободив руку, Зоэ подтянула колени к груди и обхватила их. На ее лице было задумчивое выражение. Залитая белым лунным светом, она казалась маленькой и бесплотной, почти ребенком.

Но Зоэ для него уже много лет не ребенок, понял Мерсер. Она его сердце, его душа. И его пугала собственная способность тщательно упрятать это знание от самого себя. Он стал таким суровым и угрюмым, что забыл, как упиваться жизнью. Как дать волю своим чувствам? Да знал ли он это когда-нибудь? Возможно, у Робина было чему поучиться.

— Тогда что будет дальше? — тихо спросила Зоэ, Мерсер посмотрел на нее и, улыбнувшись, указал на море.

— Дальше, — сказал он спокойно, — мы пойдем туда. Красивые темные брови Зоэ поднялись.

— К морю? Ночью?!

Он пожал плечами:

— Я не могу спать. И ты наверняка тоже. И я обещал отвести тебя туда. Возможно, сегодня ночью надо праздновать жизнь, Зоэ, и не думать слишком много.

Ее глаза округлились, рот изогнулся в почти озорную улыбку.

— Какое облегчение это слышать! Ты можешь найти дорогу?

— Даже в кромешной тьме, — уверенно ответил Мерсер. — А сейчас луна почти полная. Да, я могу провести тебя вниз, если ты будешь идти позади меня и делать то, что я скажу. Необычная идея, но на этот раз я тебе доверяю.

Зоэ поднялась, ее глаза сияли в лунном свете.

Он взял ее за руку и повел по утесу к глубокой расщелине в камнях.

— Только здесь можно спуститься, — сказал он. Потом выдернул из брюк полы рубашки. — Теперь держись сзади за мою рубашку и, если поскользнешься, не паникуй, а просто повисни на мне. Я тебя вытащу.

Зоэ смотрела в пропасть.

— Я не сорвусь, Зоэ, — заверил он, слегка похлопав ее по подбородку. — И тебе не позволю.

— Да. — Она посмотрела ему в глаза. Ее голос не дрогнул. — Я в этом уверена. На тебя… и на папу, конечно, всегда можно рассчитывать, и я буду в безопасности. Теперь я это понимаю.

Мерсер долго смотрел на нее в лунном свете. Ее длинные непослушные кудри колыхались на ветру, словно мягкое темное облачко.

— Твои волосы так красивы, когда распущены, — пробормотал он. — Я давно их такими не видел… не видел до…

До той роковой ночи, когда они занимались любовью в летнем доме. Эта ночь кардинально изменила его жизнь и превратила ее в хаос.

Зоэ рассмеялась.

— И у тебя длинные волосы отросли, — заметила она. Ты в последнее время стал выглядеть немного диким.

«Я и чувствую себя таким», — думал Мерсер, глядя ей и глаза. Он сумел улыбнуться.

— Ну, — повернулся он, — идем.

Он не в первый раз спускался в темноте и знал, холмы Грейторпа, как горная овца. Просто надо знать, куда лучше поставить ногу среди кустов ежевики и выступов. И хотя это не впечатляющие меловые обрывы Дувра или Бичи Хед, опасно не знать, какие камни шатаются, и какие уступы могут подломиться.

Мерсер ловко пробирался между выходящими на поверхность пластами горной породы и кустами. Зоэ цеплявшаяся за его рубашку, была так близко, что он чувствовал ее тепло. Морской ветер то отбрасывал его волосы назад, то швырял в лицо, когда он останавливался в особенно ненадежном месте, Чтобы оглянуться. Но ни разу он не заметил на лице Зоэ испуга. Словно смышленый котенок, она осторожно ступала по выступам, зажав в кулаке ткань его рубашки. Она совсем не трусиха. Зоэ всегда была способна на шутку, и, возможно, сейчас он просто признал это?

Он обдумывал это, шагая дальше, и задавался вопросом, не вскружила ли ему голову эйфория от того, что Робин пришел в себя. Но в глубине души Мерсер опасался, что его чувства имеют мало отношения к брату. Он был счастлив… и таким его сделала Зоэ.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию