Когда мечты сбываются - читать онлайн книгу. Автор: Кэти Максвелл cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когда мечты сбываются | Автор книги - Кэти Максвелл

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Умная женщина не должна никому доверять. Этому ее научила жизнь — ее тяжелое детство и годы, проведенные в заведении мадам Индрени. Даже если Пирс станет ее защитником, она не должна рассказывать ему всю правду о себе, чтобы он не смог полностью подчинить ее своей власти.

Он слегка шевельнул пальцами, заставляя девушку вернуться к реальности. Иден вздрогнула. Она только сейчас поняла, что, задумавшись, сама вцепилась в его руку, так что он просто не мог высвободиться.

Смутившись, она разжала пальцы и извинилась, а потом поспешила в дом.

За дверью ее поджидала Бетси.

— Это было просто замечательно, мисс! Замечательно! — воскликнула горничная. — Я теперь должна найти для вас амазонку!

Однако Иден ее не слушала. Ей сейчас было не до Бетси. Все ее мысли были заняты лордом Пенхоллоу. Между ними возникла некая связь. И заклинания и любовные зелья не имели к этому никакого отношения. Она поняла, что не сможет отказаться от этого мужчины, не сможет просто взять и уехать от него.


Пирс постукивал хлыстом по своему сапогу, наблюдая за тем, как его мать и мисс Иден садятся в экипаж, на двери которого красовался фамильный герб Пенхоллоу. Они собирались отправиться в Плимптон за покупками. Его раздражало то, с каким холодным высокомерием его мать относится к Иден. Ему хотелось, чтобы эти женщины подружились, однако он понял, что желает невозможного. Его мать временами бывает очень эгоистичной и тщеславной.

Иден. Стоит ему только произнести ее имя, и его сразу охватывает такое горячее и неуемное желание, что просто кровь начинает закипать в жилах. Еще ни одна женщина не вызывала в нем такого сильного желания. Ему хотелось разорвать Уитби на куски за то, что тот так нагло пялился на нее. Пирс знал, что Уитби — негодяй и мерзавец, надевший на себя личину джентльмена. Он никогда не продаст этому человеку Короля Корнуолла.

Однако больше всего его беспокоило то, как отреагировала Иден, увидев Уитби. Девушка узнала его. Она встречалась с ним раньше. Пирс понял это по тому, как она вся напряглась и как округлились ее глаза, когда Уитби снял шляпу… Однако Уитби почему-то не узнал ее.

Погрузившись в раздумья, Пирс медленно шел в сторону конюшен. Действительно ли Иден страдает амнезией или она просто хорошая актриса?


ГЛАВА 9

Погода была совершенно не подходящей для посещения магазинов. Густой туман по-прежнему устилал окрестности, а небо было затянуто свинцово-серыми тучами. Но леди Пенхоллоу настояла на поездке в Плимптон, хотя и понимала, что в любую минуту может начаться дождь.

В тесном экипаже Иден и леди Пенхоллоу сидели рядом, положив руки на колени и отвернувшись в разные стороны. Каждая из них делала вид, будто рассматривает пейзаж за окном. Иден укутала плечи кашемировой шалью кремового цвета.

Экипаж качался из стороны в сторону, подпрыгивая на ухабах и кочках. Иден видела, как напряжена леди Пенхоллоу, как она старалась держать осанку. Когда экипаж качнулся в очередной раз, Иден, пытаясь сохранить равновесие, случайно коснулась леди Пенхоллоу рукой. Для того чтобы разрядить обстановку, девушка решила завести легкую светскую беседу. Однако на все свои вопросы она получала отрывистые, односложные ответы.

Когда они подъезжали к окрестностям Плимптона, все-таки пошел дождь. Город этот был довольно маленьким. Главная, мощенная булыжником улица, на которой располагались магазины, несколько рядов домов и церковь, — вот и все достопримечательности.

Выглянув в окно экипажа, Иден испугалась. Леди Пенхоллоу одолжила ей свою соломенную шляпу, и Иден понимала, что если она попадет под дождь, то шляпа будет безнадежно испорчена. Впрочем, как и ее туфли. К счастью, у кучера Лидса был зонт. Он держал его над головами обеих дам. Леди Пенхоллоу переходила от магазина к магазину, а Иден послушно следовала за ней.

Так они ходили не меньше часа, а потом Лидс привел их к магазину, находившемуся на противоположной стороне улицы. На его двери красовалась вывеска в форме руки с надписью «Уильям Харрельсон, перчаточник». Когда они вошли в магазин, громко зазвенел дверной колокольчик.

Мистер Харрельсон и его жена вышли в зал из подсобной комнаты. Они оба искренне удивились тому, что в такую погоду кто-то рискнул выйти из дому. Миссис Харрельсон, поздоровавшись с гостями, сразу предложила им выпить чаю.

— Вам непременно нужно согреться, иначе вы можете простудиться, — сказала она.

Взяв из ее рук чашку, леди Пенхоллоу уселась на высокий табурет, стоявший у прилавка.

— А вы, миледи? — обратилась жена перчаточника к Иден.

— Мисс Иден, — поправила ее леди Пенхоллоу, не дав Иден и рта раскрыть. — Называйте ее мисс.

Поняв, какой досадный промах она допустила, миссис Харрельсон в ужасе прижала пальцы к губам.

Иден покачала головой, давая понять, что нисколько не обиделась, и ободряюще улыбнулась женщине.

— Я бы с удовольствием выпила чашку чая, — сказала она. — А нельзя ли налить чаю и нашему кучеру? Ему сейчас гораздо хуже, чем нам. Всю обратную дорогу ему придется мокнуть под дождем.

— Конечно, конечно, — обрадовалась миссис Харрельсон, услышав ее просьбу. — Я налью и ему чайку. Как это мило с вашей стороны! Вы вспомнили о несчастном слуге, который стоит под дождем, — добавила она и, открыв дверь, пригласила Лидса в дом.

Лидс был очень удивлен и сначала не понял, зачем его позвали. Однако, узнав, что ему хотят предложить чашку чая, он испуганно посмотрел на леди Пенхоллоу. Казалось, он не верил своим ушам. Миссис Харрельсон сказала ему, чтобы он прошел вместе с ней в подсобную комнату.

Леди Пенхоллоу нетерпеливо барабанила пальцами по прилавку.

— Мы пришли сюда делать покупки или пить чай? Нас кто-нибудь обслужит наконец? — возмутилась она.

Мистер Харрельсон сразу бросился к ней.

— Чем могу помочь вам, миледи? — спросил он.

— Ей нужны длинные лайковые перчатки светло-серого или жемчужного цвета. И, пожалуй, еще пара коротких светло-коричневых перчаток, — сказала леди Пенхоллоу хозяину магазина.

Ее высокомерный тон возмутил Иден. «Я больше не намерена терпеть подобное хамство. Она обращается со мной, как с ненужной вещью, а ведь именно эта женщина настояла на том, чтобы я поехала вместе с ней», — стиснув от злости зубы, подумала Иден.

Хозяин магазина моментально понял, что леди Пенхоллоу намекает на то, что Иден — простая девушка, а не благородная дама, и сразу достал коробку с дешевыми перчатками. Когда он выложил их на прилавок, стало понятно, что качество этого товара полностью соответствует его цене.

Леди Пенхоллоу подняла одну перчатку, взяв ее за палец, а потом надела обе перчатки на руки.

— Это как раз то, что ей нужно, — сказала она.

Иден сжала кулаки, пытаясь унять свою злость, ибо решила, что не станет ругаться с леди Пенхоллоу из-за пары перчаток.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию