– Шутник, – улыбнулся граф.
– Теперь, – продолжал Маникан, – познакомимся поближе с этим домом, каков бы он ни был, потому что подобная тактика ни в коем случае не может повредить вашей любви.
– Ах, Маникан, найди предлог, хороший предлог!
– Предлог? Да, черт возьми, сто, тысячу предлогов. Если бы здесь был Маликорн, он уже придумал бы пятьдесят тысяч превосходных предлогов!
– Кто такой этот Маликорн? – спросил де Гиш, прищуривая глаза с видом человека, старающегося вспомнить. – Кажется, я слышал эту фамилию…
– Я думаю, что слыхали: вы должны его отцу тридцать тысяч экю.
– Ах да, славный парень из Орлеана…
– Которому вы обещали место в доме… не в том доме, где живет ревнивый муж, а у принца.
– Хорошо, если твой друг Маликорн так изобретателен, пусть он придумает способ снискать благорасположение принца, пусть он найдет случай примирить меня с принцем.
– Хорошо, я поговорю с ним об этом.
– Кто это идет к нам?
– Виконт де Бражелон.
– Рауль? Да, действительно.
И де Гиш быстро пошел навстречу другу.
– Это вы, дорогой Рауль? – воскликнул де Гиш.
– Да, я хотел проститься с вами, милый друг, – отвечал Рауль, пожимая руку графа. – Здравствуйте, господин Маникан.
– Как, ты уезжаешь, виконт?
– Да, уезжаю… Поручение короля.
– Куда?
– В Лондон. Сейчас я иду к принцессе, она даст мне письмо к его величеству королю Карлу Второму.
– Ты застанешь ее одну. Принца нет дома.
– Где же он?
– Поехал купаться.
– Итак, мой друг, ты в качестве приближенного к принцу передай ему мои извинения. Я подождал бы его, чтобы получить распоряжения, если бы его величество не выразил желания, переданного мне через господина Фуке, чтобы я отправился немедленно.
Маникан толкнул де Гиша локтем.
– Вот и предлог, – сказал он.
– Какой?
– Извинения господина де Бражелона.
– Не очень удачный, – сказал де Гиш.
– Превосходный, если принц на вас не сердится; если же сердится – плохой, как и всякий другой предлог.
– Вы правы, Маникан; мне нужен любой способ, любой случай, лишь бы помириться. Итак, счастливого пути, дорогой Рауль!
Друзья обнялись.
Через минуту Рауль входил к принцессе.
Принцесса еще сидела за столом, где она писала письмо. Перед ней горела свеча из розового воска, которым она пользовалась для запечатывания конверта. Погруженная в размышления, принцесса забыла задуть свечу.
Бражелона ждали; едва он вошел, о нем доложили.
Бражелон был воплощением изящества; кто раз встретился с ним, уже никогда не мог забыть; а принцесса не только видела его однажды, но, как помнит читатель, он был один из первых встретивших ее французов и провожал ее из Гавра в Париж.
Принцесса сохранила прекрасное воспоминание о Бражелоне.
– Ах! – сказала она. – Это вы, виконт; вы увидите моего брата, который будет счастлив выразить вам признательность, чтобы тем самым отметить заслуги вашего отца.
– Граф де Ла Фер, принцесса, был достаточно вознагражден милостями короля за те небольшие услуги, которые он имел честь оказать ему, и я отвезу его величеству уверение в уважении, преданности, благодарности со стороны отца и сына.
– Вы знаете моего брата, виконт?
– Нет, ваше высочество; я буду иметь счастье видеть его величество в первый раз.
– Вы не нуждаетесь в рекомендации. Но если вы все же сомневаетесь в своих личных достоинствах, смело скажите, что я ручаюсь за вас.
– Ваше высочество слишком добры.
– Нет, господин де Бражелон. Я помню, как мы ехали вместе, и заметила вашу большую сдержанность рядом с безумствами, которые направо и налево от вас совершали два величайших сумасброда – граф де Гиш и герцог Бекингэм. Но не будем сейчас вспоминать их, поговорим о вас. Вы едете в Англию, чтобы получить там место? Простите меня за этот вопрос. Я задаю вам его не из простого любопытства, а из желания быть чем-нибудь вам полезной.
– Нет, принцесса. Я еду в Англию, чтобы исполнить поручение, которое его величество изволил дать мне; вот и все.
– И вы рассчитываете вернуться во Францию?
– Как только выполню поручение, если его величество король Карл Второй не даст мне других приказаний.
– Я уверена, что он, во всяком случае, попросит вас остаться у него подольше.
– Так как я не осмелюсь противоречить его величеству, я заранее прошу вас, принцесса, напомнить французскому королю, что один из самых преданных его слуг находится вдали от него.
– Берегитесь, чтобы в ту минуту, когда он вызовет вас во Францию, его приказание не показалось вам злоупотреблением властью.
– Я не понимаю вас, принцесса.
– Французский двор несравненный, я знаю, – но и при английском дворе есть хорошенькие женщины.
Рауль улыбнулся.
– Вот улыбка, – сказала принцесса, – которая не предвещает ничего хорошего моим соотечественницам. Вы как будто говорите им, господин де Бражелон: «Я приехал к вам, но сердце мое осталось по ту сторону пролива». Ведь таково значение вашей улыбки?
– Ваше высочество обладаете даром читать в глубине сердец; и вы теперь понимаете, почему долгое пребывание при английском дворе было бы мне тяжело.
– И мне незачем спрашивать, пользуется ли взаимностью такой элегантный кавалер.
– Принцесса, я воспитывался с той, кого я люблю, и мне кажется, что она питает ко мне те же чувства, что и я к ней.
– Поезжайте скорее, господин де Бражелон, и поскорее возвращайтесь; по вашем приезде мы увидим двух счастливцев, ибо я надеюсь, что на пути к вашему счастью нет препятствий.
– Увы, принцесса, есть большое препятствие.
– Какое же?
– Воля короля.
– Воля короля?.. Король противится вашему браку?
– Во всяком случае, откладывает его. Я просил согласия короля через графа де Ла Фер, а его величество, не ответив, правда, категорическим образом, сказал, однако же, что нужно подождать.
– Разве особа, которую вы любите, недостойна вас?
– Она достойна любви короля, принцесса.
– Я хочу сказать – может быть, ее происхождение ниже вашего?
– Она из знатной семьи.
– Молода, красива?
– Семнадцать лет, и для меня восхитительно хороша.
– Она в провинции или в Париже?