Укрощение любовью, или Уитни - читать онлайн книгу. Автор: Джудит Макнот cтр.№ 132

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Укрощение любовью, или Уитни | Автор книги - Джудит Макнот

Cтраница 132
читать онлайн книги бесплатно

Мама, конечно, сразу же разрыдалась, а отец едва обрел дар речи и уже хотел разразиться громовой тирадой по поводу безответственного поведения Клея, но ваш будущий муж очень терпеливо и спокойно заметил, что отцу вряд ли пристало наказывать его в присутствии слуг.

— И что потом? — давясь от смеха, спросила Уитни.

— Отец согласился со мной и отослал слуг. Ну а потом надрал мне уши, — хмыкнул Клейтон.

Теплая, дружеская атмосфера была нарушена появлением одетого в черное дворецкого, величественно объявившего:

— Прибыл лорд Джилберт.

Не успел он договорить, как в гостиной появился сам лорд Эдвард Джилберт и, оглядев просторную комнату, расплылся в сияющей улыбке.

— Господи Боже, да это Эдвард! — охнула леди Энн. Она вскочила и, не веря своим глазам, смотрела на любимого мужа. Решив, что он наконец получил ее письма и поспешил сюда, чтобы спасти Уитни от ненавистного брака с герцогом, леди Энн лихорадочно пыталась придумать хоть какое-то правдоподобное объяснение невероятных событий, которые заставили их всех собраться в Клейморе.

Уитни тоже вскочила, на мгновение подумав о том же.

— Дядя Эдвард! — с отчаянием воскликнула она.

— Рад, что все родные узнали меня, — сухо заметил Эдвард Джилберт, переводя взгляд с жены на племянницу в ожидании более теплого приветствия.

Клейтон незаметно поднялся и направился к камину, где, облокотившись о доску, стал с видимым удовольствием наблюдать за разворачивающимся действием.

Эдвард удивился, что ни жена, ни племянница не спешат представить его герцогине и Стивену, но, увидев, что они обе словно окаменели, пожал плечами и направился к Клейтону.

— Ну, Клеймор, — объявил он, тепло пожимая руку герцога, — вижу, помолвка разыгрывается как по нотам!

— Как по нотам?! — еле выдавила леди Джилберт.

— Как по нотам? — отозвалась Уитни, медленно опускаясь на диван.

— Почти, — мягко поправил Клейтон, игнорируя ошеломленные взгляды собравшихся.

— Прекрасно, прекрасно. Так я и думал, — кивнул лорд Джилберт.

Клейтон представил его матери и брату, и, когда все обменялись подобающими случаю любезностями, Эдвард наконец обернулся к своей окаменевшей жене.

— Энн? — сказал он, шагнув к ней, но та поспешно отступила. — Энн! После стольких месяцев разлуки, мне кажется, ты не слишком обрадовалась. Что-то случилось?

— Эдвард, — выдохнула леди Энн, — ты болван!

— Не могу сказать, что это намного лучше, чем «Господи Боже, да это Эдвард!» — раздраженно хмыкнул он.

— Ты все знал об этой помолвке! — возмущенно воскликнула жена, переводя мрачный взгляд на широко улыбающегося Клейтона, который мгновенно принял серьезный вид. — Я тут страдала, мучилась, едва с ума не сошла, а вы все это время переписывались, не так ли?! Не знаю, кого из вас мне больше хочется удушить!

— Принести тебе нюхательные соли, дорогая?

— Не нужны мне соли, — вскинулась леди Энн. — Я требую объяснения!

— Объяснения чего? — удивился сбитый с толку Эдвард.

— Почему ты не отвечал на мои письма, почему не объяснил, что знаешь о помолвке, почему не посоветовал, что делать…

— До меня дошло только одно твое письмо, — защищался сэр Эдвард довольно неубедительно, — и там всего-навсего было сказано, что Клеймор живет недалеко от Уитни. И не могу понять, почему тебе понадобились мои советы, когда все, что требовалось, служить компаньонкой молодым людям, которые, очевидно, прекрасно подходят друг другу. И я не сказал, что мне известно о помолвке, потому что сам ничего не знал, пока полтора месяца назад письмо Клейтона не настигло меня в Испании…

Однако леди Джилберт оказалось не так легко успокоить. Бросив извиняющийся взгляд на Клейтона, она выпалила:

— Они, поверь… вовсе не так уж идеально подходили друг другу!

— Ошибаешься! — решительно покачал головой Эдвард. — Какие возражения ты можешь привести против брака Уитни с Клеймором? Так ты встревожена из-за его репутации?! — неожиданно, понимающе улыбнувшись, воскликнул он. — Господи, мадам, — весело хмыкнул он, на мгновение забыв о присутствии всей семьи Уэстморлендов, — неужели вы никогда не слышали пословицу, что из раскаявшихся повес выходят самые лучшие мужья?

— Благодарю за защиту, лорд Джилберт, — сухо отозвался Клейтон.

Лорд Джилберт недоуменно воззрился на Стивена, внезапно скорчившегося в приступе неудержимого смеха, но тут же вновь обратился к жене:

— Когда я впервые увидел вместе Уитни и Клеймора на маскараде, я подумал, что из них выйдет прекрасная пара, а узнав, что поверенные Уэстморленда тщательно собирают сведения об Уитни, окончательно убедился в этом. Правда, потом мне показалось, что Мартин все испортил, послав за ней, но, как только я получил твое письмо и узнал о том, где поселился Клеймор, мне сразу все стало ясно.

— Ничего не ясно! — вскинулась леди Энн. — Ты и понятия не имеешь, что Уитни невзлюбила его светлость с первого взгляда и постоянно с ним сражалась… И…

Лорд Джилберт повернулся к племяннице и устремил на нее строгий взгляд поверх очков:

— Так, оказывается, все дело в Уитни? — И, обращаясь к Клейтону, провозгласил: — Уитни необходим муж, который бы твердо удерживал поводья в собственных руках. Поэтому я с самого начала приветствовал ваш союз.

— Вот спасибо, дядя Эдвард! Не ожидала! — недовольно пробурчала Уитни.

— Ты сама знаешь, что это правда, дорогая, — заметил Эдвард. — Ах, Энн, в этом она так похожа на тебя!

— Ты слишком добр, Эдвард, — язвительно бросила тетя Энн.

Эдвард перевел взгляд с негодующего лица жены на мятежную физиономию Уитни, а потом на Клейтона, который рассматривал его, подняв брови в сардоническом изумлении. В конце концов он уставился на Стивена Уэстморленда, плечи которого тряслись в приступе беззвучного смеха. Только герцогиня была слишком хорошо воспитана, чтобы проявлять открыто хоть какие-то эмоции.

— Ну, — со вздохом пожаловался Эдвард герцогине, — вижу, что успел оскорбить всех. Удивительно, если учесть, что я всегда считался способным дипломатом.

Герцогиня наконец соизволила улыбнуться:

— Лично я ни в малейшей степени не оскорблена, лорд Джилберт. Я питаю определенную склонность к повесам. В конце концов, я была замужем за одним и… — Она многозначительно взглянула на Стивена. — …и вырастила двух.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию