Когда вы кого-то любите - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Джонсон cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когда вы кого-то любите | Автор книги - Сьюзен Джонсон

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

По мере того как их глаза привыкали к царившему внутри полумраку, они смогли разглядеть громилу, стоявшего за стойкой импровизированного, грубо сколоченного бара, затем пеструю толпу клиентов, состоявшую из разношерстного портового сброда. Они с подозрением воззрились на вошедших, их лица выражали нескрываемое коварство и вероломство. По их внешнему виду было очевидно, что они кое-как, со всяческими ухищрениями добывали себе на пропитание.

При их появлении все разговоры внезапно прекратились.

Наступила зловещая тишина. Дарли ткнул Исмаила в спину дулом пистолета:

— Спроси их об англичанах.

Под дулом пистолета голос Исмаила обрел почтительное звучание, когда тот обратился к громиле за баром на смеси английского и берберского жаргонов.

— Ну и ну, посмотрите-ка, — закаркал бармен, обращаясь к слушателям, с сильным акцентом кокни, выдававшим в нем обитателя низов лондонского Ист-Энда. — У нас тут в гостях пара птичек высокого полета. И они хотят видеть наших жильцов. — Он расплылся в беззубой улыбке. — И чего нам будет это стоить, мои пташки?

— Это может стоить тебе жизни. — Дарли поднял пистолет и прицелился в голову громиле. — Советую вести себя разумно.

Улыбка мгновенно испарилась с лица громилы, враждебный ропот наполнил полутьму помещения.

— Вы тут один, — прорычал бармен и потянулся за своей дубинкой, — а леди обезумеет от страха, обозлится на вас и устроит здесь трам-тарарам.

Приняв это как указание, Исмаил изготовился бежать. Не сводя глаз с бармена, Дарли поднял шпагу, перекрыв Исмаилу дорогу к отступлению.

— Здесь у меня пара выстрелов, которые разнесут твою башку, так что тебе лучше передумать, — предупредил маркиз ледяным голосом, рука его не дрогнула. — А если кто-либо попробует коснуться леди, — он взмахнул шпагой, — перережу ему глотку. — А теперь слушайте, — продолжил он, чеканя каждый слог, — мы готовы заплатить вам кругленькую сумму, если вы вернете оставленных здесь людей. — Лезвие шпаги уперлось в живот Исмаила, чтобы не дергался. — Здесь по двадцать золотых гиней для каждого из вас. И пятьдесят, если вы доставите нам людей быстрее, чем за две минуты.

Это было целое состояние для людей, которые не смогли бы заработать столько и за пять лет тяжкого труда.

Скрип стульев о грязный пол, мгновенно наполнивший комнату, был явным свидетельством их жадного интереса. И каждый из них спешил ублажить джентльмена, отдававшего приказы тем же повелительным тоном, что и их бывшие офицеры военно-морского флота его величества.

Дарли бросил взгляд через плечо.

— Отходим назад, — тихо приказал он. — Медленно. Мы будем ждать снаружи.

Элспет послушно повиновалась, буквально истекая потом под палящим солнцем. Повернувшись лицом к ослепительному светилу, она вознесла последнюю молитву, обещая всем и все, лишь бы ее брат оказался в живых.

— Встань у экипажа, — буркнул Дарли. — Если ты будешь настолько любезна, — добавил он с изысканной куртуазностью в надежде избежать спора. Подальше от беды, ведь они еще не были в безопасности. А если вдруг Элспет узнает, что среди выживших нет ее брата, и упадет в обморок, ему хотелось, чтобы она была поближе к экипажу.

Она кивнула и выполнила его просьбу, не отрывая глаз от двери таверны.

Дарли тоже сфокусировал взгляд на темном портале.

И лишь Исмаил посматривал искоса на маркиза, опасаясь, что если произойдет что-то непредвиденное, упертый ему в ребро пистолет выстрелит.

Гораздо раньше отпущенного времени в помещение внесли за руки и за ноги двух изможденных, истощенны мужчин. На них была запачканная, дурно пахнущая одежда, их волосы слиплись от грязи, а лица были столь черны от грязи, что трудно было различить их черты. Когда их бросили на землю, ни один из пленников не издал даже стона, глаза были закрыты, а дыхание едва уловимо, зловоние смерти подобно савану обволакивало их тела. На какой-то момент Элспет не могла собраться с духом, чтобы посмотреть на их лица, из страха, что ее худшие опасения могли найти свое подтверждение.

Дарли утратил последние остатки надежды, увидев изможденных мужчин. Даже если один из них был братом Элспет, оба пленника были столь близки к смерти, что почти не оставалось надежды, что они выживут. Он поспешно приказал Исмаилу найти какую-нибудь повозку, а сам нагнулся и начал рыться в карманах мужчин. Нет, он не надеялся найти что-нибудь ценное. Это все наверняка давно пропало. Но может, какая-нибудь незначительная мелочь — обрывок письма, рукописный приказ.

Ничего, не обнаружив, он присел на корточки и обследоват их одежду, пытаясь найти какую-нибудь нить — эполеты, пуговицу, метку портного. Оба явно не были простыми солдатами, их одежда была хорошего качества. Отойдя от экипажа, Элспет подобрала одной рукой юбки и присела рядом с Дарли.

— Дай мне твой носовой платок, — тихо попросила она, сознавая, что, возможно, хватается за соломинку. Линия бровей одного из них, почти сходящихся на переносице, показалась ей знакомой. Конечно, вовсе не обязательно, что брат был единственным в этом отношении, предостерегала она себя. Но, схватив протянутый Дарли носовой платок и ощутив, как в душе у нее пробивается лучик надежды, она принялась мягкими движениями стирать грязь со лба мужчины.

— Оба они офицеры. — Дарли взглянул на Элспет. — ты, случаем, не опознала портного хоть одного из них? — лица были столь изможденными, что какое-либо прежнее сходство было неузнаваемо искажено.

— Уилл получил свою военную форму из Йорка. Там ее пошила портниха.

Портниха вряд ли оставила свою метку, подумал Дарли, ощупывая лацкан.

— «Бонд-стрит», — пробормотал он, наткнувшись на украшенный вышивкой ярлык. — «Швейцер и Дэвидсон». — Он узнал марку своего портного.

Рука Элспет дрогнула, но она продолжила протирать лицо мужчины. «Бонд-стрит» означало, что этот человек не мог быть ее братом. Она лихорадочно вглядывалась в лицо молодого человека, пытаясь найти хоть малейший намек на то, что это кошмарное привидение может оказаться ее братом.

Неподвижное тело вдруг дернулось.

Вскрикнув от неожиданности, Элспет откинулась назад.

Дарли подхватил ее, не дав свалиться в уличную грязь.

— Спасибо, — прошептала она, вновь обретя равновесие. — Я не ожидала, что он пошевелится.

Веки мужчины дрогнули.

Дарли и Элспет обменялись взглядами. Мужчина был в сознании, или движение век было рефлексом?

— Мы здесь, чтобы помочь вам, — мягко произнес Дарли, склонившись над ним. — Мы англичане. Мы отвезем вас домой.

Они смотрели, как человек изо всех сил пытался открыть глаза, его веки дергались, брови слегка выгнулись — но даже столь ничтожное усилие, похоже, исчерпало его силы.

— Вы сейчас в безопасности, — прошептала Элспет, у нее перехватило горло, его мучительная попытка ответить им тронула их. — Мы позаботимся о вас.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию