В течение всего этого разговора Элизабет, хотя и высказывала вполне здравые замечания, думала совершенно о другом и постоянно улыбалась. Наконец ни о чем, как ей казалось, не подозревавший Джордж не выдержал и воскликнул:
— На вас, наверное, влияет эта чудесная осенняя погода! Вы так и светитесь. И вообще, вы сильно изменились за последнее время. Анна всегда переживала по поводу того, что вы такая худенькая и плохо едите, но, похоже, она преувеличивала. Для меня, правда, вы всегда выглядите чудесно, но сейчас вы расцветаете просто на глазах!
Ощущая на себе восхищенный взгляд Болдуина, Элизабет почувствовала, как краска заливает ее лицо, однако румянец этот был вызван скорее некоторым чувством вины. Ведь она знала, что стоит за переменами в ее облике, а Болдуин — нет.
— Спасибо, Джордж, — ответила она, — я на самом деле чувствую себя просто великолепно.
Бросив взгляд на соседа, сидевшего по другую сторону маленького чайного столика, она улыбнулась и подумала: «Жаль, что у него светлые волосы, да и ростом он не вышел!» Человек, заполнявший все ее мысли, имел волосы чернее ночи.
— Откровенно говоря, состояние моего здоровья явилось одной из причин, побудивших меня пригласить вас сегодня, — быстро проговорила Элизабет, опасаясь, что разнервничается или даст Болдуину повод подумать о ней невесть что.
— Бог мой, с вами что-нибудь не в порядке?
Дрожь, зазвучавшая в голосе Джорджа, выдала охватившую его тревогу.
— Нет-нет, со мной все хорошо, — вскинув ладони, поспешила успокоить его Элизабет. Она уже сумела отогнать прочь несбыточные мечты и полностью овладела собой. — Однако у меня есть к вам один весьма деликатный разговор.
— Я полностью в вашем распоряжении! — с готовностью воскликнул ее собеседник, как всегда — сама галантность. — Кроме того, в разговоре двух друзей не может быть чересчур деликатных тем. Тем более, — тихо добавил он, — я давно мечтаю, чтобы мы стали друг для друга чем-то большим, нежели просто друзья.
— Вот-вот, это как раз касается наших с вами отношений, — нерешительно начала Элизабет, отчаянно подыскивая подходящие слова. — У меня к вам довольно необычное предложение.
— Слушаю вас, — с подчеркнутым вниманием произнес Болдуин. Отставив в сторону бренди, он не отводил от ее лица взгляд своих темных глаз, полный обожания.
Набрав в легкие побольше воздуха, Элизабет внутренне приготовилась и выпалила:
— Я предлагаю вам брак по расчету.
— Согласен, — немедленно произнес Болдуин, сопроводив свой ответ лучезарной улыбкой.
— Но это еще не все.
— Именно этого я и ожидал, — спокойно проговорил ее собеседник. — Особенно после визита сюда Равенсби.
Элизабет не смогла скрыть охватившего ее изумления.
— Да здесь, как я погляжу, вообще не существует никаких секретов, — только и смогла ошеломленно выдавить она.
— Если вы полагаете, что я наслушался сплетен, то ошибаетесь, Элизабет. Но вместе с тем я все же не отшельник и иногда выхожу на улицу. Итак, в настоящее время вы нуждаетесь в муже.
Через несколько секунд, втолковывая Болдуину, что муж ей нужен только для того, чтобы защититься от Грэмов, Элизабет поймала себя на том, что заламывает руки с гораздо большим усердием, чем позволено правилами приличия. Ну как сказать безумно влюбленному мужчине, что, если бы твоему будущему ребенку не грозила опасность, ты бы и не подумала выходить за него замуж!
— Однако этим проблема не исчерпывается, — продолжила Элизабет и со всем доступным ей тактом объяснила собеседнику, что для успешного противостояния Мэттью Грэму ей понадобятся не только солдаты, но и защита со стороны закона.
Хотя Джорджу Болдуину не нужны были никакие аргументы в пользу женитьбы на Элизабет Грэм, он слушал ее вежливо и с подчеркнутым вниманием. Когда же она закончила рассказ о прискорбных событиях прошедших недель, проговорил:
— Для меня будет большой честью защищать ваши интересы в суде. Что же касается обвинения вас в ведьмовстве, то это вообще полная белиберда! Такое сейчас возможно разве что в глухих дебрях Ридсдейлского леса. Вообще-то мы могли бы сделать так, что этих Грэмов арестуют в ту же секунду, как они ступят на землю Тинедейла, а затем их, вероятнее всего, вздернут на виселице. Из-за своих набегов на стада они уже давно превратились для жителей нашего графства в подлинную чуму. — Болдуин улыбнулся и снова взял свой бокал. — Так что можете считать, что с Грэмами покончено.
Он говорил с такой же спокойной уверенностью, как Мэттью Грэм, и Элизабет почувствовала, что с плеч ее свалилась гора.
— Огромное спасибо, Джордж, — прошептала она, не обращая внимания на слезы облегчения, катившиеся по ее щекам. — Вы так добры!
И тут ее словно прорвало. Все страхи и сомнения, терзавшие Элизабет на протяжении последних недель, вырвались наружу неудержимым потоком слез.
В следующую секунду Джордж уже был возле нее. Присев у ее стула, он нежно притянул Элизабет к своей груди и торопливо заговорил:
— Не плачь, милая, они не смогут причинить тебе никакого вреда. Я не позволю! И не думай ни о чем плохом — моей любви хватит на нас обоих.
От его нежных слов рыдания Элизабет только усилились. Ее душу затопило чувство огромной вины перед этим человеком. Как смела она так расчетливо использовать его любовь, если сама не ощущала ни малейшего проблеска чувств даже теперь, когда он ее обнимал! Может, все ее страхи преувеличены, и сейчас она сама загоняет себя в ловушку, из которой потом не сможет выбраться? Может, она вообще совершает непоправимую ошибку, решая дать жизнь этому ребенку?
— Наверное, я чересчур поторопилась, — пробормотала Элизабет, слегка отстраняясь назад и утирая слезы дрожащими пальцами. Теперь она уже находилась в нерешительности. Огромная волна грусти, накатив на нее, поглотила все остальные чувства. — Я прошу у вас слишком много, да еще с настойчивостью, которая смахивает на дурные манеры.
— Нет, я не позволю тебе идти на попятную, милая, — с улыбкой покачал головой Джордж. — Знаешь ли ты, как долго я ждал этого дня? С того самого момента, когда почти год назад ты впервые приехала сюда, чтобы выбрать землю для покупки. А в свои тридцать восемь лет я могу позволить себе подождать, если наконец встретил ту женщину, которую люблю. Поэтому вытри слезы, дорогая, — продолжал он, протягивая Элизабет платок, — и давай лучше поговорим о нашей свадьбе. Когда, ты думаешь, мы могли бы пожениться?
— Чем скорее, тем лучше, — ответила Элизабет, хотя в эту минуту ей больше всего на свете хотелось выскочить из комнаты и убежать куда-нибудь подальше. Она тщетно пыталась обращаться к доводам рассудка и чувствовала себя не взрослой женщиной, обдуманно решившей изменить ход своей жизни, а маленькой девочкой, обманутой и брошенной всеми, кого она любила.
Тем не менее она покорно вытерла слезы — ведь разговор был еще не окончен. В конце концов, за исключением редких случаев слабости и отчаяния она все же не являлась ребенком и была обязана позаботиться о том, чтобы как можно лучше устроить будущее своего ребенка.